5#

После похорон. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "После похорон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 138 из 211  ←предыдущая следующая→ ...

He now nodded his head approvingly.
Он одобрительно кивнул:
"Thoughtful of Helen," he said.
"Very thoughtful.
– Весьма любезно со стороны Элен.
I don't know, I'm sure, I'll have to think it over...
There's no doubt that this paint is poisoning me - there's arsenic in paint, I believe.
I seem to have heard something of the kind.
Но я не знаю – я должен подумать… Несомненно, эта краска меня отравляет – я слышал, что в красках есть мышьяк.
On the other hand the exertion of moving might be too much for me.
С другой стороны, переезд может оказаться для меня непосильным напряжением.
It's difficult to know what would be the best."
Трудно решить, что лучше…
"Perhaps you'd prefer an hotel, dear," said Maude.
"A good hotel is very expensive, but where your health is concerned -"
– Возможно, дорогой, ты все-таки предпочел бы отель, – сказала Мод. – Конечно, хороший отель стоит дорого, но если речь идет о твоем здоровье…
Timothy interrupted.
Тимоти прервал ее:
"I wish I could make you understand, Maude, that we are not millionaires.
– Я хочу заставить тебя понять, Мод, что мы не миллионеры!
Why go to an hotel when Helen has very kindly suggested that we should go to Enderby?
Зачем нам отель, когда Элен любезно пригласила нас в
«Эндерби»?
Not that it's really for her to suggest!
The house isn't hers.
Правда, приглашать туда не ее дело – дом ей не принадлежит.
I don't understand legal subtleties, but I presume it belongs to us equally until it's sold and the proceeds divided.
Я не разбираюсь в юридических тонкостях, но полагаю, что он принадлежит всем нам, покуда его не продали и не разделили деньги.
Foreign Refugees!
Иностранные беженцы!
It would have made old Cornelius turn in his grave.
Старый Корнелиус наверняка перевернется в гробу!
Yes," he sighed,
"I should like to see the old place again before I die."
Да, – вздохнул он, – мне бы хотелось перед смертью увидеть родной дом.
Maude played her last card adroitly.
Мод ловко пошла с последнего козыря:
"I understand that Mr Entwhistle has suggested that the members of the family might like to choose certain pieces of furniture or china or something - before the contents are put up for auction."
– Насколько я поняла, мистер Энтуисл предлагает, чтобы члены семьи выбрали то, что им нравится, из мебели, фарфора и других вещей, прежде чем их выставят на аукцион.
Timothy heaved himself briskly upright.
Тимоти тут же выпрямился:
"We must certainly go.
– Конечно, мы должны туда поехать!
There must be a very exact valuation of what is chosen by each person.
Нужно точно оценить то, что выберет каждый.
Those men the girls have married - I wouldn't trust either of them from what I've heard.
There might be some sharp practice.
Судя по тому, что я слышал о мужьях девочек, им нельзя доверять.
Helen is far too amiable.
Элен слишком добродушна.
As the head of the family, it is my duty to be present!"
Мой долг как главы семьи – присутствовать при этом!
He got up and walked up and down the room with a brisk vigorous tread.
Он встал и энергично прошелся взад-вперед по комнате.
"Yes, it is an excellent plan.
– Да, это превосходный план.
Write to Helen and accept.
Напиши Элен, что мы согласны.
What I am really thinking about is you, my dear.
Вообще-то я думаю о тебе, дорогая.
It will be a nice rest and change for you.
Для тебя это будет приятный отдых и перемена обстановки.
You have been doing far too much lately.
В последнее время ты чересчур много работала.
скачать в HTML/PDF
share