5#

После похорон. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "После похорон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 143 из 211  ←предыдущая следующая→ ...

Something odd about the fellow.
Этот парень какой-то странный.
So nondescript in appearance - and yet, in some way, not nondescript...
Внешне невзрачный, но что-то в нем приковывает внимание…
He looked again at Susan, calmly and radiantly triumphant.
Джордж вновь посмотрел на спокойную и торжествующую Сьюзен.
"You've got the true Abernethie touch," he said.
"The only one of the family who has.
Pity as far as old Richard was concerned that you're a woman.
– Из всей семьи ты одна – истинная Эбернети, – сказал он. – Жаль, что старый Ричард был предубежден против женского пола.
If you'd been a boy, I bet he'd have left you the whole caboodle."
Уверен, что, будь ты парнем, он оставил бы тебе все деньжата.
Susan said slowly:
"Yes, I think he would."
She paused and then went on:
"He didn't like Greg, you know..."
– Пожалуй, – медленно произнесла Сьюзен и добавила после паузы: – Правда, ему не нравился Грег…
"Ah."
George raised his eyebrows.
"His mistake."
– Вот как? – Джордж поднял брови. – Ну, всем свойственно ошибаться.
"Yes."
"Oh, well.
Anyway, things are going well now - all going according to plan."
Как бы то ни было, теперь все идет хорошо – согласно плану…
As he said the words he was struck by the fact that they seemed particularly applicable to Susan.
The idea made him, just for a moment, a shade uncomfortable.
Внезапно он осознал, что эти слова особенно применимы к Сьюзен, и ему стало не по себе.
He didn't really like a woman who was so cold-bloodedly efficient.
Джордж не питал особого пристрастия к хладнокровным и деловитым женщинам.
Changing the subject he said:
"By the way, did you get a letter from Helen?
– Между прочим, – осведомился он, дабы переменить тему, – ты получила письмо от Элен?
About Enderby?"
Насчет
«Эндерби»?
"Yes, I did.
This morning.
– Да, сегодня утром.
Did you?"
А ты?
"Yes.
– Тоже.
What are you going to do about it?"
Ну и что ты намерена делать?
"Greg and I thought of going up the weekend after next - if that suits everyone else.
– Мы с Грегом не возражали бы поехать туда через уик-энд – если это подойдет остальным.
Helen seemed to want us all together."
Кажется, Элен хочет собрать всех вместе.
George laughed shrewdly.
"Or somebody might choose a more valuable piece of furniture than somebody else?"
– Иначе кому-то достанется более ценная мебель, чем другим? – ухмыльнулся Джордж.
Susan laughed.
Сьюзен рассмеялась:
"Oh, I suppose there is a proper valuation.
– Полагаю, все вещи уже оценены.
But a valuation for probate will be much lower than the things would be in the open market.
Но оценка имущества для утверждения завещания всегда ниже его стоимости в открытой продаже.
And besides, I'd quite like to have a few relics of the founder of the family fortunes.
Кроме того, мне бы хотелось взять кое-что на память об основателе семейного благополучия.
Then I think it would be amusing to have one or two really absurd and charming specimens of the Victorian age in this place.
Make a kind of thing of them!
Думаю, было бы забавно поместить в этом доме парочку нелепых и очаровательных образчиков викторианской эпохи.
That period's coming in now.
Сейчас этот период входит в моду.
There was a green malachite table in the drawing-room.
Например, в гостиной стоял зеленый малахитовый столик.
You could build quite a colour scheme around it.
Вокруг него можно создать целую цветовую гамму.
And perhaps a case of stuffed humming birds - or one of those crowns made of waxed flowers.
Может, стоит прибавить игрушечных колибри и венок из восковых цветов.
скачать в HTML/PDF
share