5#

После похорон. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "После похорон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 173 из 211  ←предыдущая следующая→ ...

"Yes?"
– Ну?
"That was all."
– Это все.
"She gave no hint as to - which of the people concerned it was?"
– И она не намекнула, кого именно это касается?
"I should hardly fail to let you know if she had told me that," said Mr Entwhistle acidly.
– Если бы намекнула, то я едва ли позабыл бы сообщить вам об этом, – ядовито заметил мистер Энтуисл.
"I apologise, mon ami.
– Извините, mon ami.
Of course you would have told me."
Разумеется, вы бы мне сообщили.
Mr Entwhistle said:
"We shall just have to wait until she recovers consciousness before we know."
– Нам придется подождать, пока она придет в сознание.
Poirot said gravely:
"That may not be for a very long time.
Perhaps never."
– Этого может не произойти еще очень долго, – серьезно произнес Пуаро. – Возможно, никогда.
"Is it as bad as that?"
Mr Entwhistle's voice shook a little.
– Неужели дела настолько плохи? – Голос адвоката слегка дрогнул.
"Yes, it is as bad as that."
– К сожалению, да.
"But - that's terrible, Poirot."
– Но… это ужасно, Пуаро!
"Yes, it is terrible.
– Да, ужасно.
And it is why we cannot afford to wait.
Поэтому мы не можем позволить себе ждать.
For it shows that we have to deal with someone who is either completely ruthless or so frightened that it comes to the same thing."
Случившееся показывает, что мы имеем дело либо с абсолютно безжалостным человеком, либо он настолько сильно напуган, что страх заставляет его быть жестоким.
"But look here, Poirot, what about Helen?
– Но послушайте, Пуаро, как же быть с Элен?
I feel worried.
Я беспокоюсь за нее.
Are you sure she would be safe at Enderby?"
Вы уверены, что в
«Эндерби» ей не грозит опасность?
"No, she would not be safe.
– Нет, не уверен.
So she is not at Enderby.
Поэтому она не в
«Эндерби».
Already the ambulance has come and is taking her to a nursing home where she will have special nurses and where no one, family or otherwise, will be allowed to see her."
Приезжала
«Скорая помощь» и забрала ее в больницу, где к ней приставят специальных сиделок и где никому, включая родственников, не будет позволено ее навещать.
Mr Entwhistle sighed.
Мистер Энтуисл облегченно вздохнул:
"You relieve my mind!
She might have been in danger."
"She assuredly would have been in danger!"
M Entwhistle's voice sounded deeply moved.
– У меня словно камень с души упал!
"I have a great regard for Helen Abernethie.
I always have had.
Я всегда очень уважал Элен Эбернети.
A woman of very exceptional character.
Женщина исключительных качеств.
She may have had certain - what shall I say? - reticences in her life."
Конечно, в ее жизни могли быть… ну, скажем, эпизоды, о которых обычно умалчивают.
"Ah, there were reticences?"
– Ах вот как?
"I have always had an idea that such was the case."
– Во всяком случае, мне всегда так казалось.
"Hence the villa in Cyprus.
– Отсюда вилла на Кипре.
Yes, that explains a good deal..."
Да, это многое объясняет…
"I don't want you to begin thinking"
– Я не хочу, чтобы вы начали думать…
"You cannot stop me thinking.
– Вы не можете запретить мне думать.
But now, there is a little commission that I have for you.
Но у меня есть для вас маленькое поручение.
One moment."
Одну минуту.
There was a pause, then Poirot's voice spoke again.
Последовала пауза, после чего в трубке снова прозвучал голос Пуаро:
"I had to make sure that nobody was listening.
– Я должен был убедиться, что нас не подслушивают.
All is well.
Как будто все в порядке.
Now here is what I want you to do for me.
You must prepare to make a journey."
А вам придется совершить небольшую поездку.
скачать в HTML/PDF
share