5#

После похорон. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "После похорон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 187 из 211  ←предыдущая следующая→ ...

"I did no such thing!"
– Я ничего подобного не делала!
Poirot smiled.
Пуаро улыбнулся:
"When I met you here, Madame, it was not, as I told you, the first time I had seen you.
– Я уже говорил, мадам, что в этом доме встретил вас не впервые.
After the inquest on Mrs Lansquenet you were in the garage of the King's Arms.
После дознания по поводу гибели миссис Ланскене вы были в гараже
«Королевского герба».
You talk there to a mechanic and close by you is a car containing an elderly foreign gentleman.
Вы разговаривали с механиком, а рядом с вами находился автомобиль с пожилым иностранным джентльменом.
You did not notice him, but he noticed you."
Вы не заметили его, зато он обратил на вас внимание.
"I don't see what you mean.
– Не понимаю, о чем вы.
That was the day of the inquest."
Это было в день дознания.
"Ah, but remember what that mechanic said to you!
– Да, но помните, что сказал вам механик?
He asked you if you were a relative of the victim, and you said you were her niece."
Он спросил, не родственница ли вы жертвы, а вы ответили, что вы ее племянница.
"He was just being a ghoul.
They're all ghouls."
– Его просто интересовало все, связанное с убийством.
"And his next words were,
– Да, но его следующие слова были:
'Ah, wondered where I'd seen you before.'
«А я ломал голову, где видел вас раньше».
Where did he see you before, Madame?
Где же он вас видел, мадам?
It must have been in Lytchett St Mary, since in his mind his seeing you before was accounted for by your being Mrs Lansquenet's niece.
Должно быть, в Литчетт-Сент-Мэри, так как у него это ассоциировалось с тем, что вы – племянница миссис Ланскене.
Had he seen you near her cottage?
Быть может, он видел вас у ее коттеджа?
And when?
Когда?
It was a matter, was it not, that demands inquiry.
Этот вопрос требовал расследования.
And the result of the inquiry is, that you were there - in Lytchett St Mary - on the afternoon Cora Lansquenet died.
В результате выяснилось, что вы были в Литчетт-Сент-Мэри во второй половине дня, когда убили Кору Ланскене.
You parked your car in the same quarry where you left it the morning of the inquest.
Вы оставили машину в том же карьере, что и в день дознания.
The car was seen and the number was noted.
Ее там видели и запомнили номер.
By this time Inspector Morton knows whose car it was."
Сейчас инспектору Мортону известно, чья это машина.
Susan stared at him.
Сьюзен уставилась на него.
Her breath came rather fast, but she showed no signs of discomposure.
Ее дыхание участилось, но она не обнаруживала явных признаков страха.
"You're talking nonsense, M. Poirot.
And you're making me forget what I came here to say - I wanted to try and find you alone -"
– Вы говорите чепуху, мсье Пуаро, и заставили меня забыть о причине моего прихода.
Я хотела застать вас одного и…
"To confess to me that it was you and not your husband who committed the murder?"
– Признаться, что это вы, а не ваш муж совершили убийство?
"No, of course not.
– Конечно нет!
What kind of a fool do you think I am?
За дуру вы, что ли, меня принимаете?
And I've already told you that Gregory never left London that day."
И я уже говорила вам, что в тот день Грегори не покидал Лондона.
"A fact which you cannot possibly know since you were away yourself.
– В этом вы не можете быть уверены, так как уезжали сами.
Why did you go down to Lytchett St Mary, Mrs Banks?"
Почему вы ездили в Литчетт-Сент-Мэри, миссис Бэнкс?
скачать в HTML/PDF
share