5#

После похорон. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "После похорон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 204 из 211  ←предыдущая следующая→ ...

But Mrs Lansquenet painted always from life.
Но миссис Ланскене всегда рисовала с натуры.
I remembered then that Mr Entwhistle had mentioned there being a smell of oil paint in the cottage when he first got there.
Тогда я вспомнил, что мистер Энтуисл упоминал о запахе масляной краски в коттедже, когда он впервые там побывал.
You can paint, can't you, Miss Gilchrist?
Вы умеете рисовать, не так ли, мисс Гилкрист?
Your father was an artist and you know a good deal about pictures.
Ваш отец был художником, и вы многое знаете о картинах.
Supposing that one of the pictures that Cora picked up cheaply at a sale was a valuable picture.
Предположим, одна из картин, приобретенных Корой на дешевых распродажах, в действительности была очень ценной.
Supposing that she herself did not recognise it for what it was, but that you did.
Предположим, что сама Кора не подозревала о ее ценности, но вам это было известно.
You knew she was expecting, very shortly, a visit from an old friend of hers who was a well-known art critic.
Вы знали, что Кора в скором времени ожидала визита старого друга – известного художественного критика.
Then her brother dies suddenly - and a plan leaps into your head.
Затем ее брат внезапно умер – и в вашей голове родился план.
Easy to administer a sedative to her in her early cup of tea that will keep her unconscious for the whole of the day of the funeral whilst you yourself are playing her part at Enderby.
Ничего не стоило подсыпать в утренний чай Коры такую дозу снотворного, чтобы она пробыла без сознания весь день похорон, покуда вы играли ее роль в
«Эндерби».
You know Enderby well from listening to her talk about it.
Вы хорошо знали об
«Эндерби», слушая разговоры Коры.
She has talked, as people do when they get on in life, a great deal about her childhood days.
Подобно многим пожилым людям, она часто рассказывала о своем детстве.
Easy for you to start off by a remark to old Lanscombe about meringues and huts which will make him quite sure of your identity in case he was inclined to doubt.
Вы изобретательно упомянули старому Лэнскому, войдя в дом, о меренгах и хижинах – это должно было убедить его, что вы та, за кого себя выдаете, если бы он начал в этом сомневаться.
Yes, you used your knowledge of Enderby well that day, with allusions to this and that, and recalling memories.
Да, вы в полной мере воспользовались в тот день вашими знаниями об
«Эндерби», ссылаясь на разные события прошлого и предаваясь воспоминаниям.
None of them suspected you were not Cora.
Никто не заподозрил, что вы не Кора.
You were wearing her clothes, slightly padded, and since she wore a false front of hair, it was easy for you to assume that.
На вас была ее одежда – конечно, вы что-то подложили внутрь, чтобы выглядеть полнее, – а так как она носила фальшивую челку, вам было легко ее использовать.
Nobody had seen Cora for twenty years - and in twenty years people change so much that one often hears the remark:
'I would never have known her!'
Никто из присутствующих не видел Кору по меньшей мере двадцать лет, а за двадцать лет люди настолько меняются, что их бывает невозможно узнать.
But mannerisms are remembered, and Cora had certain very definite mannerisms, all of which you had practised carefully before the glass.
Однако привычки и детали поведения хорошо запоминаются, а Кора обладала весьма выразительными манерами, которые вы тщательно репетировали перед зеркалом.
"And it was there, strangely enough, that you made your first mistake.
И вот тут-то, как ни странно, вы сделали первую ошибку.
You forgot that a mirror image is reversed.
Вы забыли, что зеркало все показывает наоборот.
скачать в HTML/PDF
share