5#

После похорон. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "После похорон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2633 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 205 из 211  ←предыдущая следующая→ ...

When you saw in the glass the perfect reproduction of Cora's bird-like sidewise tilt of the head, you didn't realise that it was actually the wrong way round.
Изображая перед зеркалом привычку Коры по-птичьи склонять голову набок, вы не сознавали, что воспроизводите ее неверно.
You saw, let us say, Cora inclining her head to the right - but you forgot that actually your own head was inclined to the left to produce that effect in the glass.
Вы видели, как Кора наклоняет голову вправо, но забыли, что, воспроизводя подобный эффект в зеркале, вы наклоняете голову влево.
"That was what puzzled and worried Helen Abernethie at the moment when you made your famous insinuation.
Вот что озадачило и обеспокоило Элен Эбернети в тот момент, когда вы выступили с вашей знаменитой инсинуацией.
Something seemed to her 'wrong.'
Ей показалось, будто что-то «не так».
I realised myself the other night when Rosamund Shane made an unexpected remark what happens on such an occasion.
Я понял, в чем дело, вчера вечером, когда Розамунд Шейн неожиданно сделала замечание о том, что происходит в подобных случаях.
Everybody inevitably looks at the speaker.
Все всегда смотрят на говорящего.
Therefore, when Mrs Leo felt something was 'wrong,' it must be that something was wrong with Cora Lansquenet.
Следовательно, что-то «не так» было с Корой Ланскене, так как в тот момент на нее смотрели все, включая миссис Лео.
The other evening, after talk about mirror images and 'seeing oneself' I think Mrs Leo experimented before a looking-glass.
Вчера вечером, после разговора об отражениях и о том, как кто себя видит, миссис Лео, очевидно, стала экспериментировать перед зеркалом.
Her own face is not particularly asymmetrical.
Ее лицо не особенно асимметрично.
She probably thought of Cora, remembered how Cora used to incline her head to the right, did so, and looked in the glass when, of course, the image seemed to her 'wrong' and she realised, in a flash, just what had been wrong on the day of the funeral.
Возможно, она подумала о Коре, вспомнила о ее привычке наклонять голову вправо и повторила этот жест, глядя в зеркало.
Что-то в отражении показалось ей неправильным, и она тотчас же сообразила, что было «не так» в день похорон.
She puzzled it out - either Cora had taken to inclining her head in the opposite direction - most unlikely - or else Cora had not ben Cora.
Neither way seemed to her to make sense.
Миссис Лео задумалась: либо Кора стала наклонять голову не вправо, а влево, что казалось маловероятным, либо Кора не была Корой, что тоже вроде бы не имело смысла.
But she determined to tell Mr Entwhistle of her discovery at once.
Но она решила сразу же сообщить о своем открытии мистеру Энтуислу.
Someone who was used to getting up early was already about, and followed her down, and fearful of what revelations she might be about to make struck her down with a heavy doorstop."
Poirot paused and added:
"I may as well tell you now, Miss Gilchrist, that Mrs Abernethie's concussion is not serious.
Однако некто, привыкший рано вставать, уже поднялся, последовал за ней и, опасаясь разоблачения, ударил ее мраморным дверным стопором. – После паузы Пуаро добавил: – Теперь могу сообщить вам, мисс Гилкрист, что сотрясение мозга у миссис Эбернети не слишком тяжелое.
She will soon be able to tell us her own story."
Скоро она сама сможет нам рассказать, что с ней произошло.
"I never did anything of the sort," said Miss Gilchrist.
"The whole thing is a wicked lie."
– Я ничего подобного не делала, – заявила мисс Гилкрист. – Все это – бессовестная ложь.
"It was you that day," said Michael Shane suddenly.
He had been studying Miss Gilchrist's face.
"I ought to have seen it sooner - I felt in a vague kind of way I had seen you before somewhere - but of course one never looks much at -" he stopped.
– В тот день на похороны приезжали вы, – внезапно заговорил Майкл Шейн, пристально изучая лицо мисс Гилкрист. – Мне следовало догадаться раньше – я смутно чувствовал, что где-то вас уже видел, но никто не обращает особого внимания на…
скачать в HTML/PDF
share