5#

После похорон. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "После похорон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 47 из 211  ←предыдущая следующая→ ...

But there are many occasions when the police know who has committed a crime but where the evidence is insufficient for a prosecution."
Но во многих случаях полиция знает, кто совершил преступление, хотя и не располагает достаточными доказательствами для обвинения.
"I don't believe it," said Susan.
"I believe if you knew definitely who committed a crime you could always get the evidence."
– Я этому не верю, – заявила Сьюзен. – Если известно, кто преступник, всегда можно раздобыть доказательства.
"I wonder now."
Mr Entwhistle sounded thoughtful.
"I very much wonder..."
– Любопытно… – задумчиво промолвил мистер Энтуисл.
"Have they any idea at all - in Aunt Cora's case - of who it might be?"
– А у них есть хоть какие-нибудь предположения, кто мог убить тетю Кору?
"That I couldn't say.
– Трудно сказать.
Not as far as I know.
Насколько я знаю, нет.
But they would hardly confide in me - and it's early days yet - the murder took place only the day before yesterday, remember."
Но они едва ли стали бы сообщать мне об этом.
К тому же прошло слишком мало времени – не забывайте, что убийство произошло только позавчера.
"It's definitely got to be a certain kind of person," Susan mused.
"A brutal, perhaps slightly half-witted type - a discharged soldier or a gaol bird.
– Это должен быть преступник определенного типа, – размышляла вслух Сьюзен. – Жестокий, возможно, немного сумасшедший – отставной солдат или бывший заключенный.
I mean, using a hatchet like that."
Чтобы вот так убить топором…
Looking slightly quizzical, Mr Entwhistle raised his eyebrows and murmured:
Мистер Энтуисл насмешливо поднял брови и продекламировал:
"Lizzie Borden with an axe
Лиззи Борден топором
Gave her father fifty whacks
Папу зарубила.
When she saw what she had done
Тот же трюк она потом
She gave her mother fifty-one."
С мамой повторила.
"Oh," Susan flushed angrily,
Сьюзен рассердилась:
"Cora hadn't got any relations living with her - unless you mean the companion.
– Кора не жила со своими родственниками – если только вы не имеете в виду компаньонку.
And anyway Lizzie Borden was acquitted.
К тому же Лиззи Борден оправдали.
Nobody knows for certain she killed her father and stepmother."
Никому точно не известно, убила ли она отца и мачеху.
"The rhyme is quite definitely libellous," Mr Entwhistle agreed.
– Стишок, безусловно, клеветнический, – согласился мистер Энтуисл.
"You mean the companion did do it?
– Вы хотите сказать, что это сделала компаньонка?
Did Cora leave her anything?"
Кора оставила ей что-нибудь?
"An amethyst brooch of no great value and some sketches of fishing villages of sentimental value only."
– Недорогую аметистовую брошь и несколько набросков рыбацких деревень, представляющих сугубо сентиментальную ценность.
"One has to have a motive for murder - unless one is half-witted."
– Но убийца должен иметь мотив – если он не полоумный.
Mr Entwhistle gave a little chuckle.
Адвокат усмехнулся:
"As far as one can see, the only person who had a motive is you, my dear Susan."
– Пока что, насколько можно судить, мотив был только у вас, моя дорогая Сьюзен.
"What's that?"
Greg moved forward suddenly.
He was like a sleeper coming awake.
– Что? – Грег шагнул вперед, словно внезапно проснулся.
An ugly light showed in his eyes.
Его глаза недобро блеснули.
He was suddenly no longer a negligible feature in the background.
"What's Sue got to do with it?
Он уже не был незаметной деталью фона. – Какое Сью имеет к этому отношение?
What do you mean - saying things like that?"
Что вы хотите сказать?
Susan said sharply:
"Shut up, Greg.
Mr Entwhistle doesn't mean anything -"
– Замолчи, Грег, – резко прервала Сьюзен. – Мистер Энтуисл не подразумевал ничего плохого…
"Just my little joke," said Mr Entwhistle apologetically.
"Not in the best taste, I'm afraid.
– Всего лишь шутка, – виновато произнес адвокат. – Боюсь, не самого лучшего вкуса.
скачать в HTML/PDF
share