5#

После похорон. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "После похорон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 61 из 211  ←предыдущая следующая→ ...

Georges?"
Жорж!
The efficient George materialised with some Pâté de Foie Gras accompanied by hot toast in a napkin.
Верный Джордж возник с pâté de foie gras[4] и горячим тостом на салфетке.
"We will have our Pâté by the fire," said Poirot.
"Afterwards we will move to the table."
– Мы насладимся паштетом у камина, – сказал Пуаро, – а потом перейдем за стол.
It was an hour and a half later that Mr Entwhistle stretched himself comfortably out in his chair and sighed a contented sigh.
Через полтора часа мистер Энтуисл откинулся на спинку стула и удовлетворенно вздохнул.
"You certainly know how to do yourself well, Poirot.
– Вы явно умеете получать от жизни удовольствие, Пуаро.
Trust a Frenchman."
В этом отношении всегда можно положиться на француза.
"I am a Belgian.
But the rest of your remark applies.
– Я бельгиец, но с остальной частью вашего замечания полностью согласен.
At my age the chief pleasure, almost the only pleasure that still remains, is the pleasure of the table.
В моем возрасте главное и почти единственное удовольствие получаешь за столом.
Mercifully I have an excellent stomach."
К счастью, у меня превосходный желудок.
"Ah," murmured Mr Entwhistle.
– Это заметно, – согласился адвокат.
They had dined off Sole Veronique, followed by Escalope de Veau Milanaise, proceeding to Poire Flambée with ice-cream.
Они пообедали sole véroniaue[5] и escalope de veau milanaise[6], за которым последовало мороженое.
They had drunk a Pouilly Fuisse followed by a Corton, and a very good port now reposed at Mr Entwhistle's elbow.
Из напитков были поданы
«Пуйи Фюис»,
«Кортон» и очень хороший портвейн, стоящий перед мистером Энтуислом.
Poirot, who did not care for port, was sipping Crème de Cacao.
Пуаро, не жаловавший портвейн, потягивал crème de cacao[7].
"I don't know," murmured Mr Entwhistle reminiscently, "how you manage to get hold of an escalope like that!
– Не знаю, – пробормотал адвокат, – как вам удается доставать такой эскалоп.
It melted in the mouth!"
Он просто тает во рту!
"I have a friend who is a Continental butcher.
– У меня есть друг – мясник с континента.
For him I solve a small domestic problem.
Я решил для него маленькую семейную проблему.
He is appreciative - and ever since then he is most sympathetic to me in the matter of the stomach."
Он очень мне признателен и помогает улаживать проблемы гастрономического порядка.
"A domestic problem."
Mr Entwhistle sighed.
"I wish you had not reminded me...
This is such a perfect moment..."
– Семейные проблемы, – вздохнул мистер Энтуисл. – Лучше бы вы мне не напоминали о них в такой прекрасный момент…
"Prolong it, my friend.
– Так продлим его, друг мой.
We will have presently the demi tasse and the fine brandy, and then, when digestion is peacefully under way, then you shall tell why you need my advice."
Скоро мы с вами выпьем demi tasse[8] с прекрасным бренди, а потом, покуда процесс пищеварения будет мирно идти своим ходом, вы расскажете, почему вам понадобился мой совет.
The clock struck the half hour after nine before Mr Entwhistle stirred in his chair.
Часы пробили половину десятого, когда мистер Энтуисл зашевелился на стуле.
The psychological moment had come.
Наступил подходящий психологический момент.
He no longer felt reluctant to bring forth his perplexities - he was eager to do so.
Теперь ему самому не терпелось поделиться своими сомнениями.
"I don't know," he said," whether I'm making the most colossal fool of myself.
In any case I don't see that there's anything that can possibly be done.
– Не уверен, что я не выгляжу круглым дураком, – начал адвокат. – В любом случае я не вижу, что тут можно предпринять.
But I'd like to put the facts before you, and I'd like to know what you think."
Но мне бы хотелось изложить вам факты и услышать, что вы об этом думаете.
скачать в HTML/PDF
share