5#

После похорон. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "После похорон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 68 из 211  ←предыдущая следующая→ ...

And Mr Abernethie is not the invalid he likes to think himself.
А мистер Эбернети не так беспомощен, как хочет казаться.
He goes out for walks and is, according to you, capable of vigorous action.
Он ходит на прогулки и, по вашим словам, способен на активные действия.
He is also a bit of an ego maniac and he resented his brother's success and superior character."
К тому же он порядочный эгоист и завидовал успехам и твердому характеру брата.
"He spoke very affectionately of Cora."
– О Коре Тимоти говорил с большой привязанностью.
"And ridiculed her silly remark after the funeral.
– И высмеивал ее нелепое замечание после похорон.
What of the sixth beneficiary?"
Как насчет шестого наследника?
"Helen?
Mrs Leo?
– Элен – миссис Лео?
I do not suspect her for a moment.
Ее я абсолютно не подозреваю.
In any case, her innocence will be easy to prove.
Во всяком случае, невиновность Элен будет легко доказать.
She was at Enderby.
With three servants in the house."
Она оставалась в
«Эндерби» с тремя слугами.
"Eh bien, my friend," said Poirot.
"Let us be practical.
– Eh bien, друг мой, – сказал Пуаро. – Перейдем к делу.
What do you want me to do?"
Что именно вы хотите от меня?
"I want to know the truth, Poirot."
– Я хочу узнать правду, Пуаро.
"Yes.
Yes, I should feel the same in your place."
– Да-да, на вашем месте я бы чувствовал то же самое.
"And you're the man to find it out for me.
– И вы тот человек, который может узнать ее для меня.
I know you don't take cases any more, but I ask you to take this one.
This is a matter of business.
Мне известно, что вы больше не беретесь за расследования, но я прошу вас заняться этим делом.
I will be responsible for your fees.
Беру на себя ответственность за ваш гонорар.
Come now, money is always useful."
Деньги никогда не помешают.
Poirot grinned.
Пуаро усмехнулся:
"Not if it all goes in the taxes!
– Какой от них толк, если все уходит на налоги?
But I will admit, your problem interests me!
Но признаю, что ваша проблема меня интересует.
Because it is not easy...
It is all so nebulous...
Она не так проста – все выглядит весьма туманно… Хорошо, я этим займусь.
One thing, my friend, had better be done by you.
After that, I will occupy myself of everything.
But I think it will be best if you yourself seek out the doctor who attended Mr Richard Abernethie.
Но одну вещь лучше сделать вам – разыскать доктора, который лечил мистера Ричарда Эбернети.
You know him?"
Вы его знаете?
"Slightly."
– Немного.
"What is he like?"
– Что он собой представляет?
"Middle-aged G.P.
– Терапевт средних лет.
Quite competent.
Вполне компетентный.
On very friendly terms with Richard.
Был очень дружен с Ричардом.
A thoroughly good fellow."
Вполне симпатичный парень.
"Then seek him out.
– Тогда разыщите его.
He will speak more freely to you than to me.
С вами он будет говорить более свободно, чем со мной.
Ask him about Mr Abernethie's illness.
Расспросите его о болезни мистера Эбернети.
Find out what medicines Mr Abernethie was taking at the time of his death and before.
Find out if Richard Abernethie ever said anything to his doctor about fancying himself being poisoned.
Узнайте, какие он принимал лекарства незадолго до смерти, сообщал ли он врачу о своих подозрениях, будто его пытаются отравить.
By the way, this Miss Gilchrist is sure that he used the term poisoned in talking to his sister?"
Кстати, эта мисс Гилкрист уверена, что он использовал термин «отравление» в разговоре со своей сестрой?
Mr Entwhistle reflected.
Мистер Энтуисл задумался.
"It was the word she used - but she is the type of witness who often changes the actual words used, because she is convinced she is keeping to the sense of them.
– Она употребила это слово, но мисс Гилкрист принадлежит к свидетелям, которые часто заменяют слова, думая, что сохраняют их смысл.
скачать в HTML/PDF
share