5#

После похорон. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "После похорон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 69 из 211  ←предыдущая следующая→ ...

If Richard had said he was afraid someone wanted to kill him, Miss Gilchrist might have assumed poison because she connected his fears with those of an aunt of hers who thought her food was being tampered with.
Если Ричард говорил о своих опасениях, что его хотят убить, мисс Гилкрист могла решить, что речь идет о яде, так как подумала о своей тете, которая боялась, что ей в пищу подмешивают отраву.
I can take up the point with her again some time."
Я мог бы побеседовать с ней об этом снова.
"Yes.
– Пожалуй, это не помешает.
Or I will do so."
He paused and then said in a different voice:
"Has it occurred to you, my friend, that your Miss Gilchrist may be in some danger herself?"
А может, это сделаю я. – Пуаро помолчал и заговорил другим тоном: – Вам приходило в голову, друг мой, что самой мисс Гилкрист может грозить опасность?
Mr Entwhistle looked surprised.
Мистер Энтуисл выглядел удивленным.
"I can't say that it had."
– Должен признаться, что нет.
"But, yes.
– Тем не менее это не исключено.
Cora voiced her suspicions on the day of the funeral.
Кора высказала свои подозрения в день похорон.
The question in the murderer's mind will be, did she voice them to anybody when she first heard of Richard's death?
Убийцу, несомненно, заинтересовало бы, говорила ли она о них кому-нибудь еще, узнав о смерти Ричарда.
And the most likely person for her to have spoken to about them will be Miss Gilchrist.
А самое вероятное лицо, которому она могла об этом сказать, – ее компаньонка.
I think, mon cher, that she had better not remain alone in that cottage."
Думаю, mon cher, мисс Гилкрист лучше не оставаться одной в коттедже.
"I believe Susan is going down."
– Кажется, Сьюзен собирается туда съездить.
"Ah, so Mrs Banks is going down?"
– Вот как?
Миссис Бэнкс собирается побывать в доме Коры?
"She wants to look through Cora's things."
– Да, она хочет взглянуть на ее вещи.
"I see...
I see...
Well, my friend, do what I have asked of you.
– Понятно… Итак, мой друг, пожалуйста, сделайте то, о чем я вас просил.
You might also prepare Mrs Abernethie - Mrs Leo Abernethie, for the possibility that I may arrive in the house.
Вы можете также подготовить миссис Лео Эбернети к моему вероятному приезду.
We will see.
Посмотрим, как это осуществить.
From now on I occupy myself of everything."
С этого момента я берусь за дело.
And Poirot twirled his moustaches with enormous energy.
И Пуаро энергично подкрутил усы.
Chapter 8
Глава 8
Mr Entwhistle looked at Dr Larraby thoughtfully.
Мистер Энтуисл задумчиво смотрел на доктора Лэрреби.
He had had a lifetime of experience in summing people up.
За свою жизнь он научился разбираться в людях.
There had been frequent occasions on which it had been necessary to tackle a difficult situation or a delicate subject.
Mr Entwhistle was an adept by now in the art of how exactly to make the proper approach.
Ему часто приходилось иметь дело с трудными и деликатными ситуациями, и теперь он умел безошибочно выбирать правильный подход.
How would it be best to tackle Dr Larraby on what was certainly a very difficult subject and one which the doctor might very well resent as reflecting upon his own professional skill?
Какой же подход требовался к доктору Лэрреби, учитывая то, что врач мог воспринять тему разговора как сомнение в его профессионализме?
Frankness, Mr Entwhistle thought - or at least a modified frankness.
Здесь требуется полная откровенность, подумал мистер Энтуисл, или по крайней мере частичная.
скачать в HTML/PDF
share