StudyEnglishWords

4#

Похищенный. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Похищенный". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 180 из 235  ←предыдущая следующая→ ...

I never yet failed a friend, and it's not likely I'll begin with you.
Я никогда еще не подводил друга и с вас начинать не собираюсь.
There are things between us that I can never forget, even if you can."
Мы слишком много пережили вместе; вы, может, и забудете это, я — никогда.
"I will only say this to ye, David," said Alan, very quietly, "that I have long been owing ye my life, and now I owe ye money.
— Я тебе одно скажу, Дэвид, — очень спокойно проговорил Алан. 
— Жизнью я тебе давно обязан, а теперь ты выручил мои деньги.
Ye should try to make that burden light for me."
Так постарайся же, не отягчай мне и без того тяжкое бремя.
This ought to have touched me, and in a manner it did, but the wrong manner.
Кого бы не тронули эти слова; они и меня задели, да не так, как надо.
I felt I was behaving, badly; and was now not only angry with Alan, but angry with myself in the bargain; and it made me the more cruel.
Я понимал, что веду себя прескверно, и злился уже не только на Алана, но и на себя заодно, а оттого сильней ожесточался.
"You asked me to speak," said I.
— Вы меня просили говорить, — сказал я. 
"Well, then, I will.
— Что ж, ладно, скажу.
You own yourself that you have done me a disservice; I have had to swallow an affront: I have never reproached you, I never named the thing till you did.
Вы — сами согласились, что оказали мне плохую услугу, мне пришлось стерпеть унижение — я вас ни словом не упрекнул, даже речи не заводил об этом, пока вы первый не начали.
And now you blame me," cried I, "because I cannae laugh and sing as if I was glad to be affronted.
А теперь вам не нравится, почему я не пляшу от радости, что меня унизили! — кричал я. 
The next thing will be that I'm to go down upon my knees and thank you for it!
— А там, глядишь, потребуете, чтобы я еще вам в ноги бухнулся да благодарил!
Ye should think more of others, Alan Breck.
Вы бы о других побольше думали, Алан Брек!
If ye thought more of others, ye would perhaps speak less about yourself; and when a friend that likes you very well has passed over an offence without a word, you would be blithe to let it lie, instead of making it a stick to break his back with.
Если б вы чаще вспоминали о других, то, может, меньше говорили бы о себе, и когда друг из приязни к вашей особе без звука глотает обиду, сказали бы спасибо и не касались этого, а вы на него же ополчаетесь.
By your own way of it, it was you that was to blame; then it shouldnae be you to seek the quarrel."
Вы ж сами признали, что все получилось по вашей вине, так и не вам бы напрашиваться на ссору.
"Aweel," said Alan, "say nae mair."
— Хорошо, — сказал Алан, — ни слова больше.
And we fell back into our former silence; and came to our journey's end, and supped, and lay down to sleep, without another word.
И вновь воцарилось молчание; дошли до тайника, поужинали, легли спать, и все без единого слова.
The gillie put us across Loch Rannoch in the dusk of the next day, and gave us his opinion as to our best route.
На другой день в сумерках наш провожатый переправил нас через Лох-Раннох и объяснил, какой дорогой, на его взгляд, нам лучше пробираться дальше.
This was to get us up at once into the tops of the mountains: to go round by a circuit, turning the heads of Glen Lyon, Glen Lochay, and Glen Dochart, and come down upon the lowlands by Kippen and the upper waters of the Forth.
Он предлагал нам сразу уйти высоко в горы, сделать большой круг в обход трех долин — Глен-Лайона, Глен-Локея, Глен-Докарта и мимо Киппена, вдоль истоков Форта, спуститься на равнину.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1