StudyEnglishWords

4#

Похищенный. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Похищенный". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 63 из 235  ←предыдущая следующая→ ...

"Ay, ay" said he; "but they have n't got me yet."
— Ну-ну, — сказал он. 
— Я пока еще не дался им в руки. 
And then looking at me curiously,
— Он смерил меня любопытным взглядом. 
"Will ye stand with me?"
— Будешь драться на моей стороне?
"That will I!" said I.
— Буду! — горячо сказал я. 
"I am no thief, nor yet murderer.
— Я-то не вор и не убийца.
I'll stand by you."
Я буду с вами.
"Why, then," said he, "what's your name?"
— Тогда говори, как тебя зовут.
"David Balfour," said I; and then, thinking that a man with so fine a coat must like fine people, I added for the first time, "of Shaws."
— Дэвид Бэлфур, — сказал я и, решив, что человеку в таком пышном мундире должны быть по душе пышные титулы, прибавил, впервые в жизни: — Из замка Шос.
It never occurred to him to doubt me, for a Highlander is used to see great gentlefolk in great poverty; but as he had no estate of his own, my words nettled a very childish vanity he had.
Он и не подумал усомниться в моих словах, ибо шотландский горец привык видеть родовитых дворян в тяжкой бедности, но у него самого поместья не было, и мои слова задели в нем струнку поистине ребяческого тщеславия.
"My name is Stewart," he said, drawing himself up.
— А я из рода Стюартов, — сказал он, горделиво выпрямившись. 
"Alan Breck, they call me.
— Алан Брек — так меня зовут.
A king's name is good enough for me, though I bear it plain and have the name of no farm-midden to clap to the hind-end of it."
С меня довольно того, что я ношу королевское имя, уж не взыщи, если я не могу пришлепнуть к нему на конце пригоршню деревенского навоза с громким названием.
And having administered this rebuke, as though it were something of a chief importance, he turned to examine our defences.
И, отпустив мне эту колкость, словно речь шла о предмете первостепенной важности, он принялся обследовать нашу крепость.
The round-house was built very strong, to support the breaching of the seas.
Кормовая рубка была построена очень прочно, с таким расчетом, чтобы выдержать удары волн.
Of its five apertures, only the skylight and the two doors were large enough for the passage of a man.
Из пяти прорезанных в ней отверстий только верхний люк и обе двери были достаточно широки для человека.
The doors, besides, could be drawn close: they were of stout oak, and ran in grooves, and were fitted with hooks to keep them either shut or open, as the need arose.
Двери к тому же наглухо задвигались: толстые, дубовые, они ходили взад и вперед по пазам и были снабжены крючками, чтобы по мере надобности держать их открытыми или закрытыми.
The one that was already shut I secured in this fashion; but when I was proceeding to slide to the other, Alan stopped me.
Ту, что стояла сейчас закрытой, я запер на крюки, но когда двинулся "к другой, Алан меня остановил.
"David," said he--"for I cannae bring to mind the name of your landed estate, and so will make so bold as to call you David--that door, being open, is the best part of my defences."
— Дэвид… — сказал он. 
— Что-то не держится у меня в голове название твоих земельных владений, так уж я возьму на себя смелость говорить тебе просто Дэвид… Самое выигрышное условие моего оборонительного плана — оставить эту дверь открытой.
"It would be yet better shut," says I.
— Закрытой она будет еще выигрышнее, — сказал я.
"Not so, David," says he.
— Да нет же, Дэвид.
"Ye see, I have but one face; but so long as that door is open and my face to it, the best part of my enemies will be in front of me, where I would aye wish to find them."
Пойми, лицо у меня одно.
Пока эта дверь открыта, и я стою к ней лицом, большая часть противников будет прямо передо мной, а это для меня выгодней всего.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1