StudyEnglishWords

5#

Похождения бравого солдата Швейка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Похождения бравого солдата Швейка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 112 из 201  ←предыдущая следующая→ ...

'What business of mine is it what I want?' he said solemnly.
— Что мне до того, чего мне хочется! — сказал он вдруг серьезно.
'And it's no business of yours either, is it, sir?
— И вам, сударь, до этого никакого дела нет!
I don't know you.
Я с вами незнаком.
How dare you rebuke me?
Как вы осмеливаетесь так пристально на меня смотреть?..
Do you know how to fence?'
Умеете фехтовать?
For a moment he became more aggressive and tried to push Svejk off the seat.
Он перешел в наступление и сделал попытку спихнуть Швейка с сиденья.
Then when Svejk had calmed him down and had not scrupled to give him a taste of his physical superiority, the chaplain asked:
Потом, когда Швейк успокоил его, без стеснения дав почувствовать свое физическое превосходство, фельдкурат осведомился:
'Is it Monday or Friday today?'
— Сегодня у нас понедельник или пятница?
He was anxious to know too whether it was December or June and exhibited a great aptitude for asking the most diverse questions such as:
Он полюбопытствовал также, что теперь — декабрь или июнь, и вообще проявил недюжинный дар задавать самые разнообразные вопросы.
'Are you married?
— Вы женаты?
Do you like gorgonzola?
Любите горгонзолу?
Did you have bugs at home?
Водятся ли у вас в доме клопы?
Are you all right?
Как поживаете?
Has your dog had distemper?'
Была ли у вашей собаки чумка?
He became communicative.
He told how he owed money for riding breeches, a whip and a saddle, that he'd had V.D. some years ago and had cured it with permanganate.
Потом фельдкурат пустился в откровенность: рассказал, что он должен за верховые сапоги, за хлыст и седло, что несколько лет тому назад у него был триппер и он лечил его марганцовкой.
'There was no idea of trying anything else, no time for it,' he said with a belch.
— Я ни о чем другом не мог думать, да и некогда было, — продолжал он, икая.
'It may seem to you pretty drastic, but tell me, hie, hie, what am I to do, hie, hie?
— Может быть, вам это кажется слишком тяжелым, но скажите, — ик! что делать! — ик!
You must forgive me.
Уж вы простите меня!
'Thermos flask,' he continued, forgetting what he had been talking about a moment ago, 'is the name for receptacles which keep drinks and food in their original warmth.
Which do you think, my dear colleague, is the fairer game, farbl or vingt-et-un?
— Термосом, — начал он, забыв, о чем говорил минуту назад, — называется сосуд, который сохраняет первоначальную температуру еды или напитка… Как по-вашему, коллега, которая из игр честнее: «железка» или «двадцать одно»?..
'Really, I've seen you somewhere before,' he called out, trying to embrace Svejk and kiss him with salivary lips.
Ей-богу, мы с тобой где-то уже встречались! — воскликнул он, покушаясь обнять Швейка и облобызать его своими слюнявыми губами.
'We were at school together.
You're a good chap,' he said, tenderly stroking his own leg.
— Мы ведь вместе ходили в школу… Ты славный парень! — говорил он, нежно гладя свою собственную ногу.
'How you've grown from the time when I saw you last.
— Как ты, однако, вырос за это время, что я тебя не видел!
The pleasure of seeing you makes up for all my sufferings.'
С тобой я забываю о всех пережитых страданиях.
A poetic mood came over him and he began to speak of going back to the sunshine of happy faces and warm hearts.
Тут им овладело поэтическое настроение, и он заговорил о возвращении к солнечному свету счастливых созданий и пламенных сердец.
Then he knelt down and began to pray
Затем он упал на колени и начал молиться:
'Ave Maria', laughing to split his sides.
«Богородице, дево, радуйся», причем хохотал во все горло.
When they stopped before his apartment, it was very difficult to get him out of the droshky.
Когда они остановились, его никак не удавалось вытащить из экипажа.
скачать в HTML/PDF
share