StudyEnglishWords

5#

Похождения бравого солдата Швейка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Похождения бравого солдата Швейка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 149 из 201  ←предыдущая следующая→ ...

On an evening like this when I have in front of me such an important religious rite, when I have to turn all my thoughts to God, he bothers me with a stupid story about a wretched twelve hundred crowns, distracts me from searching my conscience and from God and wants me to tell him once more that I'm not going to give him anything at the moment.
В такой вечер, накануне столь важного религиозного акта, когда все помыслы мои я должен обратить к богу, он пристает ко мне с какой-то глупой историей о несчастных тысяче двухстах кронах, отвлекает меня от испытания своей совести, от бога и добивается, чтобы я ему еще раз сказал, что теперь ничего не дам ему.
I don't want to speak to him any longer, so that this holy evening is not ruined.
Я не хочу больше с ним разговаривать, чтобы не осквернять этот священный вечер!
You say to him, Svejk:
Скажите ему сами, Швейк:
"The chaplain is not going to give you anything!" ' Svejk discharged the order, bawling it into the guest's ear.
«Господин фельдкурат вам ничего не даст».
Швейк исполнил приказ, рявкнул в самое ухо гостю.
The obstinate guest continued to sit there, however.
Однако настойчивый гость остался сидеть.
'Svejk,' suggested the chaplain, 'ask him how long he intends to sit gaping here?'
— Швейк, — сказал фельдкурат, — спросите его, долго ли он еще намерен здесь торчать.
'I won't move from here until I get my money!' the leech retorted obstinately.
— Я не тронусь с места, пока вы мне не уплатите, — упрямо заявила гидра.
The chaplain got up, went to the window and said:
Фельдкурат встал, подошел к окну и сказал:
'In that case I give him over to you, Svejk.
— В таком случае передаю его вам, Швейк.
Do with him what you like.'
Делайте с ним что хотите.
'Come here, sir,' said Svejk, seizing the unwelcome guest by the shoulder.
— Пойдемте, сударь, — пригласил Швейк, схватив незваного гостя за плечо.
'Third time lucky.'
— Бог троицу любит.
And he repeated his performance quickly and elegantly, while the chaplain drummed a funeral march on the window.
И проделал свое упражнение быстро и изящно под похоронный марш, который фельдкурат выстукивал пальцами на оконном стекле.
The evening, which was devoted to meditation, passed through several phases.
Вечер, посвященный благочестивым размышлениям, имел несколько фаз.
The chaplain drew close to God with such piety and ardour that at midnight the following strains could be heard from his apartment:
Фельдкурат так пламенно стремился к богу, что еще в двенадцать часов ночи из его квартиры доносилось пение:
'When we marched away, The girls all cried their eyes out ...
Когда в поход мы собирались, Слезами девки заливались.
And the good soldier Svejk sang with him.
С ним вместе пел и бравый солдат Швейк.
* * *
In the military hospital two men were longing for extreme unction an old major and a bank manager who was an officer in the reserve.
В военном госпитале жаждали соборования двое: старый майор и офицер запаса, бывший банковский чиновник.
Both had got bullets in the stomach in the Carpathians and lay in adjoining beds.
Оба получили в Карпатах по пуле в живот и теперь лежали рядом.
The officer in the reserve considered it his duty to have extreme unction administered to him, because his superior officer was longing for it too.
He regarded it as a breach of discipline not to have it.
Офицер запаса считал своим долгом собороваться, так как его начальник, майор, жаждал собороваться, а он, подчиненный, считал, что нарушил бы чинопочитание, если б не дал и себя соборовать.
скачать в HTML/PDF
share