StudyEnglishWords

5#

Похождения бравого солдата Швейка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Похождения бравого солдата Швейка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 187 из 201  ←предыдущая следующая→ ...

'Why did the Germans go back to the frontier, when they'd already been near Paris?
— Почему германцы отошли назад к своим границам, когда они уже были у самого Парижа?
Why is such heavy gunfire going on again between the Maas and Moselle?
Почему между Маасом и Мозелем опять ведутся оживленные артиллерийские бои?
Do you know that at Combres and Woewre near the Marche three breweries have been burnt down, where we used to send every year more than five hundred sacks of hops?
Известно ли вам, что в Комбр-а-Вевр у Марша сгорело три пивоваренных завода, куда я ежегодно отправлял свыше пятисот мешков хмеля?
And in the Vosges the Hartmansweiler brewery has burnt down and the enormous brewery in Niederaspach near Miilhausen has been razed to the ground.
Гартмансвейлерский пивоваренный завод в Вогезах тоже сгорел.
Громадный пивоваренный завод в Нидерсбахе у Мильгауза сровнен с землей.
That means the loss of twelve hundred sacks of hops for my firm every year.
Вот вам уже убыток в тысячу двести мешков хмеля в год для моей фирмы.
Six times the Germans have fought the Belgians for the Klosterhoek brewery.
There you have a loss of 350 sacks of hops a year.'
Шесть раз сражались немцы с бельгийцами за обладание пивоваренным заводом Клостергек — вот вам еще убыток в триста пятьдесят мешков хмеля в год!
He was so furious that he couldn't go on speaking, but only stood up, advanced towards his wife and said:
От волнения он не мог связно говорить, встал, подошел к своей жене и сказал:
'Katy, you come home with me at once.
— Кати, ты немедленно поедешь со мною домой.
Put on your things.
Одевайся!
'All these happenings irritate me very much,' he said a moment later in an apologetic tone.
Меня все эти события совершенно выводят из равновесия, — сказал он через минуту, словно оправдываясь.
'Before, I used to be completely calm.'
— А раньше я был вполне уравновешенным человеком.
And when she went away to put on her things he said in a low voice to the lieutenant:
Когда его жена вышла одеваться, он тихо сказал поручику:
'This is not the first time she's behaved like this.
Last year she went away with a probationary teacher and I found them as far away as Zagreb.
— Это она проделывает не в первый раз: в прошлом году уехала с одним преподавателем, и я нашел ее только в Загребе.
I used the opportunity to make a contract with the city brewery in Zagreb for 6oo sacks of hops.
Воспользовавшись случаем, я тогда заключил договор с загребским пивоваренным заводом на поставку шестисот мешков хмеля.
'Yes, the south used to be a gold mine.
Да что и говорить, юг вообще был золотым дном.
Our hops went as far as Constantinople.
Наш хмель шел до самого Константинополя.
Today we are half-ruined.
Нынче мы наполовину уничтожены.
If the government limits production of beer at home it will deal us the final blow.'
Если правительство ограничит производство пива внутри страны, то нанесет нам последний удар.
And lighting the cigarette which had been offered to him he said in despair:
И, закуривая предложенную поручиком сигарету, он с отчаянием в голосе сказал:
'Warsaw alone used to buy 2,370 sacks of hops.
— Одна только Варшава покупала у нас две тысячи триста семьдесят мешков хмеля.
скачать в HTML/PDF
share