StudyEnglishWords

5#

Похождения бравого солдата Швейка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Похождения бравого солдата Швейка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 200 из 201  ←предыдущая следующая→ ...

'Good, Svejk,' said the lieutenant, playing with Max.
— Отлично, Швейк, — сказал поручик, играя с собакой.
'On the first of the month you'll get fifty crowns from me for the dog.'
— Первого числа получите от меня за пса пятьдесят крон.
'I can't accept that, sir.'
— Не могу принять, господин обер-лейтенант.
'Svejk,' said the lieutenant sternly, 'when you began your service with me I explained to you that you must obey all my orders.
— Швейк, — строго сказал поручик, — когда вы поступали ко мне на службу, я вам сказал, что вы должны повиноваться каждому моему слову.
When I tell you that you'll get fifty crowns, you must take them and spend them on drink.
Если я вам говорю, что вы получите от меня пятьдесят крон, то вы должны их взять и пропить.
What will you do, Svejk, with these fifty crowns?'
Что вы сделаете, Швейк, с этими пятьюдесятью кронами?
'Humbly report, sir, I shall spend them on drink according to your orders.'
— Осмелюсь доложить, господин обер-лейтенант, пропью согласно приказанию.
'And in case I should forget this, Svejk, I order you to report to me that I have to give you fifty crowns for the dog.
— А если я забуду об этом, то приказываю вам, Швейк, доложить мне, что я должен вам дать за пса пятьдесят крон.
Do you understand?
Понятно?
Are you sure the dog hasn't got fleas?
Нет ли у него блох?
You'd better give it a bath and comb it.
Лучше всего выкупайте и вычешите его.
Tomorrow I'm on duty, but the day after I'll take it for a walk.'
Завтра я на службе, а послезавтра пойду с ним гулять.
While Svejk was giving Max a bath, its former owner, the colonel, was thundering at home and threatening that he would bring the thief before a court-martial and have him shot, hung, gaoled for twenty years and quartered.
В то время как Швейк купал собаку, полковник, ее бывший владелец, ругался на чем свет стоит и угрожал неведомому вору, что предаст его военно-полевому суду и велит расстрелять, повесить, засадить на двадцать лет в тюрьму и изрубить на мелкие куски.
'Bugger that blasted bloody swine,' could be heard in German all over the colonel's apartment so that the windows rattled.
— Der Teufel soll den Kerl buserieren! — разносилось по квартире полковника так, что стекла дрожали.
'I'll be even with that murderous assassin.'
— Mit solchen Meuchelm"ordern werde ich bald fertig.
Over the heads of Svejk and Lieutenant Lukas a catastrophic storm was brewing.
Над Швейком и поручиком Лукашем нависла катастрофа.
15
Глава XV
Catastrophe
Катастрофа
CoLONEL FRIEDRICH KRAUS, who bore the additional title of von Zillergut after a village in the district of Salzburg which his ancestors had already completely fleeced in the eighteenth century, was a most venerable idiot.
Полковник Фридрих Краус фон Циллергут (Циллергут — название деревушки в Зальцбурге, которую предки полковника пропили еще в XVIII столетии) был редкостный болван.
Whenever he was relating something, he could only speak in platitudes, asking whether everybody could understand the most primitive expressions:
Рассказывая о самых обыденных вещах, он всегда спрашивал, все ли его хорошо поняли, хотя дело шло о примитивнейших понятиях, например:
'And so a window, gentlemen, yes.
«Вот это, господа, окно.
Well, do you know what a window is? ' Or:
Да вы знаете, что такое окно?»
Или:
'A track which has a ditch on each side of it is called a road.
«Дорога, по обеим сторонам которой тянутся канавы, называется шоссе.
Yes, gentlemen.
Да-с, господа.
Now, do you know what a ditch is?
Знаете ли вы, что такое канава?
A ditch is an excavation on which several people work.
It is a hollow.
Канава — это выкопанное значительным числом рабочих углубление.
скачать в HTML/PDF
share