StudyEnglishWords

5#

Похождения бравого солдата Швейка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Похождения бравого солдата Швейка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 28 из 201  ←предыдущая следующая→ ...

"You mustn't do that, sir.
It's not decent.
You should be ashamed of yourself.
Aren't you properly brought up?"
«Послушайте, этого делать нельзя, это неприлично, стыдно, ведь вы культурный человек».
It's true however that there are loonies there who are quite quiet.
Но, по правде сказать, там были только тихие помешанные.
There was one well brought-up inventor, for instance, who continually picked his nose and said only once a day:
Например, сидел там один ученый изобретатель, который все время ковырял в носу и лишь раз в день произносил:
"I've just discovered electricity."
«Я только что открыл электричество».
As I say it was very pleasant there and those few days which I spent in the lunatic asylum are among the loveliest hours of my life.'
Повторяю, очень хорошо там было, и те несколько дней, что я провел в сумасшедшем доме, были лучшими днями моей жизни.
And indeed the very welcome which awaited Svejk in the asylum, when they had taken him away from the criminal court and brought him there for observation, surpassed his expectations.
И правда, даже самый прием, который оказали Швейку в сумасшедшем доме, когда его привезли на испытание из областного уголовного суда, превзошел все его ожидания.
First they stripped him naked, then they gave him a hospital gown and led him off to have a bath, holding him familiarly under his arms, while one of the male nurses entertained him by telling him some jokes about Jews.
Прежде всего Швейка раздели донага, потом дали ему халат и новели купаться, дружески подхватив под мышки, причем один из санитаров развлекал его еврейским анекдотом.
In the bathroom they immersed him in a tub of warm water, and then pulled him out and put him under a cold douche.
В купальной его погрузили в ванну с теплой водой, затем вытащили оттуда и поставили под холодный душ.
They repeated this three times and then asked him how he liked it.
Это проделали с ним трижды, потом осведомились, как ему нравится.
Svejk said that it was better than in the baths near the Charles Bridge, and that he liked bathing very much.
Швейк ответил, что это даже лучше, чем в банях у Карлова моста, и что он страшно любит купаться.
'If you'll only cut my nails and my hair too, I'll have everything I need to make me completely happy,' he added with a pleasant smile.
«Если вы еще острижете мне ногти и волосы, то я буду совершенно счастлив», — прибавил он, мило улыбаясь.
And this request of his was granted too, and after they had thoroughly rubbed him down with a sponge as well, they wrapped him in a sheet, carried him off to the first ward, put him on to a bed, covered him with a quilt and asked him to go to sleep.
Его желание было исполнено.
Затем Швейка основательно растерли губкой, завернули в простыню и отнесли в первое отделение в постель.
Там его уложили, прикрыли одеялом и попросили заснуть.
And even today Svejk talks about it with affection:
Швейк еще и теперь с любовью вспоминает это время:
'Just imagine, they carried me, really carried me off.
— Представьте себе, меня несли, несли до самой постели.
скачать в HTML/PDF
share