StudyEnglishWords

5#

Похождения бравого солдата Швейка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Похождения бравого солдата Швейка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 201  ←предыдущая следующая→ ...

What do you say to that?'
Что вы на это скажете?
'I don't poke my nose into things like that.
— Я в такие дела не лезу.
They can kiss my arse if I do!'
Palivec replied politely, lighting his pipe.
Ну их всех в задницу с такими делами! — вежливо ответил пан Паливец, закуривая трубку.
'Nowadays, if anyone got mixed up in a business like that, he'd risk breaking his neck.
— Нынче вмешиваться в такие дела — того и гляди, сломаешь себе шею.
I'm a tradesman and when anyone comes in here and orders a beer I fill up his glass.
Я трактирщик.
Ко мне приходят, требуют пива, я наливаю.
But Sarajevo, politics or the late lamented Archduke are nothing for people like us.
А какое-то Сараево, политика или там покойный эрцгерцог — нас это не касается.
Не про нас это писано.
They lead straight to Pankrac'
Это Панкрацем пахнет.
Bretschneider lapsed into silence and looked disappointedly round the empty pub.
Бретшнейдер умолк и разочарованно оглядел пустой трактир.
'Hallo, there used to be a picture of His Imperial Majesty hanging here once,' he started up again after a while.
— А когда-то здесь висел портрет государя императора, — помолчав, опять заговорил он.
'Just where the mirror hangs now.'
— Как раз на том месте, где теперь зеркало.
'Yes, you're right,' Palivec replied.
'It did hang there, but the flies used to shit on it, so I put it away in the attic.
— Вы справедливо изволили заметить, — ответил пан Паливец, — висел когда-то.
Да только гадили на него мухи, так я убрал его на чердак.
You know, somebody might be so free as to pass a remark about it and then there could be unpleasantness.
Знаете, еще позволит себе кто-нибудь на этот счет замечание, и посыплются неприятности.
I don't want that, do I?'
На кой черт мне это надо?
'In Sarajevo it must have been a pretty ugly business, Mr Palivec.'
This crafty direct question evoked an extremely cautious answer from Palivec:
— В этом Сараеве скверно, видно, было?
Как вы полагаете, уважаемый?..
'At this time of the year it's scorching hot in Bosnia and Herzegovina.
— Да, в это время в Боснии и Герцеговине страшная жара.
When I served there, they had to put ice on our lieutenant's head.'
Когда я там служил, мы нашему обер-лейтенанту то и дело лед к голове прикладывали.
'Which regiment did you serve in, Mr Palivec?'
— В каком полку вы служили, уважаемый?
'I can't possibly remember anything so unimportant.
Bloody nonsense of that sort never interested me and I've never bothered my head about it,' answered Palivec.
— Я таких пустяков не помню, никогда не интересовался подобной мерзостью, — ответил пан Паливец.
— На этот счет я не любопытен.
'Curiosity killed a cat.'
Излишнее любопытство вредит.
Bretschneider finally relapsed into silence.
His gloomy face only lit up on the arrival of Svejk who came into the pub, ordered a dark black beer and remarked:
Тайный агент Бретшнейдер окончательно умолк, и его нахмуренное лицо повеселело только с приходом Швейка, который, войдя в трактир, заказал себе черного пива, заметив при этом:
'Today they'll be in mourning in Vienna too.'
— В Вене сегодня тоже траур.
Bretschneider's eyes gleamed with hope, and he said laconically:
Глаза Бретшнейдера загорелись надеждой, и он быстро проговорил:
'On Konopiste there are ten black flags.'
— В Конопиште вывешено десять черных флагов.
'There should be twelve,' said Svejk, after he had taken a swig.
— Нет, их должно быть двенадцать, — сказал Швейк, отпив из кружки.
'What makes you think twelve?' asked Bretschneider.
— Почему вы думаете, что двенадцать? — спросил Бретшнейдер.
'To make it a round number.
— Для ровного счета — дюжина.
скачать в HTML/PDF
share