StudyEnglishWords

5#

Похождения бравого солдата Швейка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Похождения бравого солдата Швейка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 90 из 201  ←предыдущая следующая→ ...

After the chaplain had gone Bemis had Svejk brought before him but left him standing at the door, because he had just received a telephone message from police headquarters that the material which was required for prosecution document no.
7267 about infantryman Maixner, had arrived in office no. r and been signed for by Captain Linhart.
После ухода фельдкурата следователь Бернис велел привести к себе Швейка.
Но он заставил его ждать за дверьми, так как в этот момент получил телефонограмму из полицейского управления о том, что затребованный материал к обвинительному акту № 7267, касающийся рядового пехоты Мейкснера, был принят канцелярией № 1 за подписью капитана Лингардта.
Meanwhile Svejk inspected the judge advocate's office.
Швейк между тем разглядывал канцелярию военного следователя.
One could not say that it made a very favourable impression, especially the photographs on the walls.
They were photographs of various executions carried out by the army in Galicia and Serbia.
Нельзя сказать, чтобы обстановка здесь производила чересчур благоприятное впечатление, особенно фотографии различных экзекуций, произведенных армией в Галиции и в Сербии.
They were artistic photographs of charred cottages and trees with branches sagging under the weight of bodies strung up on them.
Это были художественные снимки спаленных хат и сожженных деревьев, ветви которых пригнулись к земле под тяжестью повешенных.
Particularly fine was a photograph from Serbia of a whole family strung up - a small boy and his father and mother.
Особенно хорош был снимок из Сербии, где была сфотографирована повешенная семья: маленький мальчик, отец и мать.
Two soldiers with bayonets were guarding the tree, and an officer stood victoriously in the foreground smoking a cigarette.
Двое вооруженных солдат охраняют дерево, на котором висит несколько человек, а на переднем плане с видом победителя стоит офицер, курящий сигарету.
On the other side in the background a field kitchen could be seen in full operation.
Вдали видна действующая полевая кухня.
'Well, what's the trouble with you, Svejk?' asked Bemis, when he had filed away the telephone message.
— Ну, так как же с вами быть, Швейк? — спросил следователь Бернис, приобщая телефонограмму к делу.
'What have you been up to?
— Что вы там натворили?
Are you going to confess or wait until a charge is brought against you?
Признаетесь или же будете ждать, пока составим на вас обвинительный акт?
It can't go on like this.
Этак не годится!
Don't imagine that you're before a court where you'll be tried by lunatic civilians.
Не воображайте, что вы находитесь перед каким-нибудь судом, где ведут следствие штатские балбесы.
Ours are courts-martial - the Imperial and Royal Military Court.
У нас суд военный, k. u. k.
Мilit"argericht.
The only way you can save yourself from a severe and just punishment is to confess.'
Единственным вашим спасением от строгой и справедливой кары может быть только полное признание.
Bemis had a special method when he had lost the material against the accused.
У следователя Берниса был «свой собственный метод» на случай утери материала против обвиняемого.
As you can see, there was nothing special about it and so we need not be surprised if the results of such an examination and cross-questioning always amounted to nix.
Но, как видите, в этом методе не было ничего особенного, поэтому не приходится удивляться, что результаты такого рода расследования и допроса всегда равнялись нулю.
And Bemis felt he was always so clairvoyant that, without having any material against the accused and without knowing what he was accused of or why he was imprisoned in the garrison gaol but simply by observing the behaviour and physiognomy of the man who had been brought before him for interrogation, he could deduce why they had imprisoned him.
Следователь Бернис считал себя настолько проницательным, что, не имея материала против обвиняемого, не зная, в чем его обвиняют и за что он вообще сидит в гарнизонной тюрьме, из одних только наблюдений за поведением и выражением лица допрашиваемого выводил заключение, за что этого человека держат в тюрьме.
скачать в HTML/PDF
share