3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 15 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

We met on the stairs, she going down, and me going up.
Мы столкнулись на лестнице, она по пути вниз, а я – наверх.
She screamed again.
Она снова завизжала.
“Keep quiet, for God’s sake keep quiet!
– Успокойся, ради Бога, успокойся!
Did you do it?”
Ты это сделала?
“Yes, but the lights went out, and I haven’t held him under yet!”
– Да, но погас свет и я не смогла удержать его под водой.
“We got to bring him to!
– Нужно его спасать!
There was a state cop out there, and he saw that stepladder!”
Здесь был полицейский и видел лестницу!
“Phone for the doctor!”
– Вызови доктора!
“You phone, and I’ll get him out of there!”
– Позвони ты, я его пока вытащу!
She went down, and I kept on up.
Она помчалась вниз, а я – наверх.
I went in the bathroom, and over to the tub.
Войдя в ванную, я подошел к нему.
He was laying there in the water, but his head wasn’t under.
Тело было в воде, а голова над поверхностью.
I tried to lift him.
Я попытался его поднять.
I had a hell of a time.
Это оказалось нелегким делом.
He was slippery with soap, and I had to stand in the water before I could raise him at all.
Он был скользким от мыла, и мне пришлось влезть в воду, чтобы как-то справиться.
All the time I could hear her down there, talking to the operator.
Все это время я слышал, как она внизу говорит с телефонисткой.
They didn’t give her a doctor.
They gave her the police.
Ее соединили не с доктором, а с полицией.
I got him up, and laid him over the edge of the tub, and then got out myself, and dragged him in the bedroom and laid him on the bed.
Я наконец поднял его и положил на край ванны, потом вылез сам, перенес его в спальню и положил на постель.
She came up, then, and we found matches, and got a candle lit.
Она поднялась наверх, мы нашли спички и зажгли свечу.
Then we went to work on him.
Мы пытались его откачать.
I packed his head in wet towels, while she rubbed his wrists and feet.
Пока я отжимал полотенце, чтобы положить ему на лоб, она терла руки и ноги.
“They’re sending an ambulance.”
– «Скорая помощь» выехала.
“All right.
– Хорошо.
Did he see you do it?”
Он видел, как ты его ударила?
“I don’t know.”
– Не знаю.
“Were you behind him?”
– Ты стояла у него за спиной?
“I think so.
– Думаю, да.
But then the lights went out, and I don’t know what happened.
Но тут погас свет, и я не знаю, что было дальше.
What did you do to the lights?”
Что ты сделал со светом?
“Nothing.
– Ничего.
The fuse popped.”
Пробки перегорели.
“Frank.
– Фрэнк.
He’d better not come to.”
Лучше бы он не очухался.
“He’s got to come to.
– Должен очухаться.
If he dies, we’re sunk.
Если он умрет, то нам конец.
I tell you, that cop saw the stepladder.
Говорю тебе, тот полицейский видел лестницу.
If he dies, then they’ll know.
If he dies, they’ve got us.”
Если он умрет, то об этом узнают и они нас достанут.
“But suppose he saw me?
What’s he going to say when he comes to?”
– А если он меня видел и скажет об этом, придя в себя?
скачать в HTML/PDF
share