3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 17 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

“They always hurry on a late call.”
– Ночью они всегда спешат.
“I’m so afraid he’s hurt bad.”
– Я очень боюсь, что он себе что-нибудь серьезно повредил.
“I don’t think so.
– Думаю, нет.
They’re taking X-Rays in there now.
Сейчас он на рентгене.
They can always tell from X-Rays.
После него все станет ясно.
But I don’t think he’s hurt bad.”
Но не думаю, что раны тяжелые.
“Oh my, I hope not.”
– Ах, Боже, надеюсь, что нет!
The cops never said a word.
Полицейские за все это время не произнесли ни слова.
They just sat there and looked at us.
Только сидели и смотрели на нас.
They wheeled him out, and his head was covered with bandages.
Его вывезли.
Голова у него была сплошь обмотана бинтами.
They put him on an elevator, and Cora, and me, and the nurse, and the cops all got on, and they took him up and put him in a room.
Его покатили к лифту, а Кора, и я, и медсестра, и те полицейские все вместе поднялись наверх и отвезли его в палату.
We all went in there.
Мы все вошли внутрь.
There weren’t enough chairs and while they were putting him to bed the nurse went and got some extra ones.
Там было мало стульев, их не хватало на всех, и пока его укладывали в постель, сестра сходила и принесла еще.
We all sat down.
Все расселись.
Somebody said something, and the nurse made them keep quiet.
Кто-то пытался заговорить, но сестра приказала сидеть тихо.
A doctor came and took a look, and went out.
Пришел врач, осмотрел его и ушел.
We sat there a hell of a while.
Так мы сидели довольно долго.
Then the nurse went over and looked at him.
Потом сестра встала и подошла к нему поближе:
“I think he’s coming to now.”
– Думаю, он приходит в себя.
Cora looked at me, and I looked away quick.
Кора взглянула на меня, я быстро отвел взгляд.
The cops leaned forward, to hear what he said.
Полицейские подались вперед, чтобы расслышать, что он скажет.
He opened his eyes.
Он открыл глаза.
“You feel better now?”
– Вам уже лучше?
He didn’t say anything and neither did anybody else.
Он ничего не сказал, все остальные тоже молчали.
It was so still I could hear my heart pounding in my ears.
Было так тихо, что я слышал, как бьется мое сердце.
“Don’t you know your wife?
– Ты не узнаешь свою жену?
Here she is.
Это же я!
Aren’t you ashamed of yourself, falling in the bathtub like a little boy, just because the lights went out.
Как тебе не стыдно, упасть в ванне, как маленький мальчик, из-за того, что погас свет?
Your wife is mad at you.
Твоя женушка на тебя сердится!
Aren’t you going to speak to her?”
Ну скажи же что-нибудь!
He strained to say something, but couldn’t say it.
Он пытался что-то сказать, но не мог.
The nurse went over and fanned him.
Сестра склонилась к нему и вытерла ему лицо.
Cora took hold of his hand and patted it.
Кора гладила его руку.
He lay back for a few minutes, with his eyes closed, and then his mouth began to move again and he looked at the nurse.
Он немного полежал с закрытыми глазами, потом опять начал шевелить губами и посмотрел на сестру:
“Was a all go dark.”
– Повсюду только тьма.
When the nurse said he had to be quiet, I took Cora down, and put her in the car.
Когда сестра сказала, что ему нужен покой, я увел Кору вниз и усадил в машину.
скачать в HTML/PDF
share