3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 43 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

Next came the witnesses.
Тут пришли свидетели.
The sergeant told how he got the call and went up there with two officers after he phoned for an ambulance, and how he sent Cora in by a car he took charge of, and me and the Greek in by ambulance, and how the Greek died on the way in, and was dropped off at the mortuary.
Сержант рассказал о том, как ему позвонили, и как он прежде всего вызвал «скорую», и как потом поехал туда с двумя полицейскими, и как отправил Кору в больницу, остановив попутную машину, а меня и грека – на «скорой», и как грек умер по дороге, и как его выгрузили у морга.
Next, a hick by the name of Wright told how he was coming around the bend, and heard a woman scream, and heard a crash, and saw the car going over and over, the lights still on, down the gully.
Затем говорил какой-то почтальон, его звали Райт, что проезжал поворот, когда сначала услышал женский крик, а потом – грохот и увидел, как какой-то автомобиль с включенными фарами катится прямо в обрыв.
He saw Cora in the road, waving at him for help, and went down to the car with her and tried to get me and the Greek out.
Он увидел на дороге Кору, она звала на помощь, спустился с ней к машине и попытался вытащить меня и грека.
He couldn’t do it, because the car was on top of us, so he sent his brother, that was in the car with him, for help.
Ему это не удалось, потому что на нас лежал автомобиль, и тогда он послал брата, который ехал с ним, за помощью.
After a while more people came, and the cops, and when the cops took charge they got the car off us and put us in the ambulance.
Вскоре там было много людей и полицейских, и, когда те взяли все в свои руки, автомобиль отодвинули и нас погрузили в «скорую».
Then Wright’s brother told about the same thing, only he went back for the cops.
Его брат рассказал то же, с той только разницей, что вернулся с полицейскими.
Then the jail doctor told how I was drunk, and how examination of the stomach showed the Greek was drunk, but Cora wasn’t drunk.
Тюремный врач показал, что я был пьян и что анализ содержимого желудка грека показал – тот тоже набрался, но Кора пьяна не была.
Then he told which cracked bone it was that the Greek died of.
Потом он объяснил, из-за какого повреждения умер грек.
Then the coroner turned to me and asked me if I wanted to testify.
Затем ко мне повернулся коронер и спросил, хочу ли я дать показание.
“Yes sir, I guess so.”
– Да, а почему бы и нет?
“I warn you that any statement you make may be used against you, and that you are under no compulsion to testify unless you so wish.”
– Предупреждаю, что все, что вы скажете, может быть использовано против вас и что вы не обязаны давать показания, если не желаете.
“I got nothing to hold back.”
– Мне нечего скрывать.
“All right, then.
– Ну хорошо.
What do you know about this?”
Что вы об этом знаете?
“All I know is that first I was going along.
– Я знаю только, что вначале ехал совершенно нормально.
Then I felt the car sink under me, and something hit me, and that’s all I can remember until I come to in the hospital.”
Потом я почувствовал, что машина подо мной проваливается, меня что-то ударило, и это все, что я помню, пока не очнулся в больнице.
“You were going along?”
– Вы говорите, ехал?
“Yes sir.”
– Да, сэр.
“You mean you were driving the car?”
– Хотите сказать, что машину вели вы?
“Yes sir, I was driving it.”
– Да, сэр, я.
скачать в HTML/PDF
share