3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 48 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

“When did you go to work for Papadakis, Chambers?”
– Когда вы начали работать на Пападакиса, Чемберс?
“Last winter.”
– Прошлой зимой.
“How long did you stay with him?”
– Как долго вы у него оставались?
“Till a month ago.
– Я ушел месяц назад.
Maybe six weeks.”
Может, шесть недель.
“You worked for him six months, then?”
– Вы работали у него полгода?
“About that.”
– Пожалуй, так.
“What did you do before that?”
– А что вы делали до того?
“Oh, knocked around.”
– По-разному.
Странствовал по свету.
“Hitch-hiked?
– Ездили на попутных?
Rode freights?
В товарных поездах?
Bummed your meals wherever you could?”
Подрабатывали на еду и все прочее?
“Yes sir.”
– Да, сэр.
He unstrapped a briefcase, put a pile of papers on the table, and began looking through them.
Он открыл чемоданчик, выложил на стол пачку бумаг и начал в них копаться:
“Ever been in Frisco?”
– Вы были когда-нибудь во Фриско?
“Born there.”
– Я там родился.
“Kansas City?
– В Канзас-Сити?
New York?
В Нью-Йорке?
New Orleans?
В Нью-Орлеане?
Chicago?”
В Чикаго?
“I’ve seen them all.”
– Да, я всюду был.
“Ever been in jail?”
– Вы попадали в тюрьму?
“I have, judge.
– Да, господин прокурор.
You knock around, you get in trouble with the cops now and then.
Знаете, когда скитаешься с места на место, тут и там, обязательно попадаете в полицию.
Yes sir, I’ve been in jail.”
Да, сэр, я попадал в тюрьму.
“Ever been in jail in Tuscson?”
– Вы были в тюрьме в Таксоне?
“Yes sir.
– Да, сэр.
I think it was ten days I got there.
Думаю, там мне дали десять дней.
It was for trespassing on railroad property.”
За незаконное использование железнодорожного имущества.
“Salt Lake City?
– В Солт-Лейк-Сити?
San Diego?
В Сан-Диего?
Wichita?”
В Вичите?
“Yes sir.
– Да, сэр.
All those places.”
И там тоже.
“Oakland?”
– В Окленде?
“I got three months there, judge.
– Там я отсидел три месяца, господин прокурор.
I got in a fight with a railroad detective.”
Подрался с вокзальным детективом.
“You beat him up pretty bad, didn’t you?”
– Вы его неплохо отделали, а?
“Well, as the fellow says, he was beat up pretty bad, but you ought to seen the other one.
– Знаете, как говорит парень в одной пьесе, отделали его порядочно, но вам бы надо видеть другого.
I was beat up pretty bad, myself.”
Он мне тоже задал взбучку.
“Los Angeles?”
– Лос-Анджелес?
“Once.
– Один раз.
But that was only three days.”
Но только три дня.
“Chambers, how did you come to go to work for Papadakis, anyhow?”
– Чемберс, что заставило вас начать работать у Пападакиса?
“Just a kind of an accident.
– Это только случайность.
I was broke, and he needed somebody.
Я был голоден, а ему как раз кто-то был нужен.
I blew in there to get something to eat, and he offered me a job, and I took it.”
Я зашел туда перекусить, а он мне предложил работу, и я согласился.
“Chambers, does that strike you as funny?”
– Чемберс, вам не кажется это странным?
“I don’t know how you mean, judge?”
– Не знаю, что вы имеете в виду, господин прокурор.
“That after knocking around all these years, and never doing any work, or even trying to do any, so far as I can see, you suddenly settled down, and went to work, and held a job steady?”
– То, что вы столько лет скитались по свету, работой никогда не интересовались и нигде толком не работали, насколько я знаю, и вдруг остепенились, находите постоянное место и трудитесь как пчелка?
“I didn’t like it much, I’ll own up to that.”
– Ну, честно говоря, мне там не слишком нравилось.
“But you stuck.”
– Но вы терпели.
“Nick, he was one of the nicest guys I ever knew.
– Ник был одним из лучших людей, которых я когда-либо встречал.
After I got a stake, I tried to tell him I was through, but I just didn’t have the heart, much trouble as he had had with his help.
Когда я немного поднакопил деньжат, я хотел сказать ему, что смываюсь, но не смог его огорчить, раз у него были такие проблемы с помощниками.
скачать в HTML/PDF
share