3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 52 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

About the truth, and how you’d have to come clean with the jury, and all that?
Бредни о правде, и что перед присяжными вы будете чисты, как перед Богом, и все остальное?
You think you can get away with lies now?
Думаете, сможете отовраться?
You think I’m going to stand for that?”
Думаете, я вам это позволю?
“I don’t know what you’re going to stand for.
– Не знаю, что вы позволите.
To hell with that.
И ни черта меня это не интересует.
You stand for your side of it and I’ll stand for mine.
Вы стойте на своем, а я – на своем.
I didn’t do it, and that’s all I stand for.
Я ничего не сделал и на этом настаиваю.
You got that?”
Ясно?
“The hell you say.
Getting tough with me, hey?
– Значит, вас это не интересует.
All right, now you get it.
You’re going to find out what that jury’s really going to hear.
Ладно, я вам скажу, что услышат от меня присяжные.
First, you were sleeping with her, weren’t you?
Во-первых, вы с ней спали, не так ли?
Then Papadakis had a little accident, and you and she had a swell time.
Потом с Пападакисом произошло несчастье, и вы этим воспользовались.
In bed together at night, down to the beach by day, holding hands and looking at each other in between.
Ночью – в постели, далее – на пляже, и все время держали друг друга за руки и смотрели в глаза.
Then you both had a swell idea.
Потом вам пришла блестящая идея.
Now that he’s had an accident, make him take out an accident policy, and then knock him off.
Раз уж с ним было несчастье, пусть оформит страховку, и вы его уберете.
So you blew, to give her a chance to put it over.
И тогда вы исчезли, чтобы она могла спокойно действовать.
She worked at it, and pretty soon she had him.
Начала обрабатывать мужа и скоро добилась своего.
He took out a policy, a real good policy, that covered accidents, and health, and all the rest of it, and cost $46.72.
Он оформил страховку, вполне приличную страховку, которая охватывала несчастные случаи, болезни и все такое и стоила сорок шесть долларов семьдесят два цента.
Then you were ready.
Теперь вам ничто не мешало.
Two days after that, Frank Chambers accidentally on purpose ran into Nick Papadakis on the street, and Nick tries to get him to go back to work for him.
Через два дня Фрэнк Чемберс как бы случайно встречает на улице Ника Пападакиса, и Ник уговаривает его вернуться на работу.
And what do you know about that, he and his wife had it already fixed up they were going to Santa Barbara, had the hotel reservations and everything, so of course there was nothing to it but Frank Chambers had to come with them, just for old times’ sake.
А что вы скажете на то, что они с женой едут на фиесту в Санта-Барбару, номер в отеле уже заказан, вещи сложены, и почему бы, собственно, Фрэнку Чемберсу не поехать с ними, по старой дружбе?
And you went.
И вы поехали.
You got the Greek a little bit drunk, and did the same for yourself.
Напоили грека, да и сами хлебнули немного.
You stuck a couple of wine bottles in the car, just to get the cops good and sore.
Погрузили в машину несколько бутылок вина, чтобы втереть очки полицейским.
Then you had to take that Malibu Lake Road, so she could see Malibu Beach.
Потом вы свернули на Малибу-Лейк, якобы она захотела взглянуть на Малибу-Бич.
скачать в HTML/PDF
share