3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 59 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

She looked a little better than she had yesterday.
Выглядела она лучше, чем вчера.
She had on another blouse, that fitted her right, and her suit had been cleaned and pressed, and her shoes had been polished, and her eye was black, but not swelled.
В другой блузке, костюм вычищен и выглажен, туфли начищены; вокруг глаза все почернело, но опухоль уже спала.
All the other people went up with her, and after they had spread out in line, the cop told them to raise their right hand, and began to mumble about the truth, the whole truth, and nothing but the truth.
Все встали вместе с ней, полицейский приказал ей поднять правую руку и начал бормотать что-то о правде, только правде и ни о чем другом, кроме правды.
He stopped in the middle of it to look down and see if I had my right hand raised.
Посреди фразы он вдруг остановился, чтобы взглянуть вниз, поднял ли я правую руку.
I didn’t.
Я не сделал этого.
I shoved it up, and he mumbled all over again.
Тогда он заставил меня тоже поднять ее и забубнил все сначала.
We all mumbled back.
Все мы повторяли за ним.
The magistrate took off his glasses, and told Cora she was charged with the murder of Nick Papadakis, and with assault against Frank Chambers, with intent to kill, that she could make a statement if she wanted to, but any statement she made could be used against her, that she had the right to be represented by counsel, that she had eight days to plead, and the court would hear her plea at any time during that period.
Судья снял очки и сказал Коре, что она обвиняется в убийстве Ника Пападакиса и в покушении на убийство Фрэнка Чемберса, что она может сделать заявление, если захочет, но все ее слова могут быть использованы против нее, что она имеет право пригласить адвоката, что у нее восемь дней на подготовку защиты и что суд выслушает доводы ее защиты в любое время в пределах этого срока.
It was a long spiel, and you could hear them coughing before he got done.
Говорил он долго, и в зале уже начали покашливать.
Then Sackett started up, and told what he was going to prove.
Потом выступал Саккет.
Для начала он рассказал, что собирается доказать.
It was about the same as he had told me that morning, only he made it sound solemn as hell.
Это было примерно то же, о чем он говорил мне утром, но теперь все звучало более убедительно.
When he got through, he began putting on his witnesses.
Закончив свою речь, он начал вызывать свидетелей.
First there was the ambulance doctor, that told when the Greek had died, and where.
Первым был доктор со «скорой», который сказал, когда и где умер грек.
Then came the jail doctor, that had made the autopsy, and then came the coroner’s secretary, that identified the minutes of the inquest, and left them with the magistrate, and then came a couple of more guys, but I forget what they said.
Потом появился тюремный доктор, который делал вскрытие, и потом – секретарь коронера, подтвердивший подлинность представленного протокола, который он передал судье, а затем – еще несколько человек, но что они говорили, я уже забыл.
When they got done, all that the whole bunch had proved was that the Greek was dead, and as I knew that anyway, I didn’t pay much attention.
Когда все выговорились, их болтовня только доказала, что грек мертв, а поскольку я знал все это и без них, то не слишком волновался.
скачать в HTML/PDF
share