3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 63 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

Do you hear that?
Слышите?
Get out of here!”
Убирайтесь!
“Why, what’s the matter, Chambers?”
– Почему, что случилось, Чемберс?
You would have thought he was a Sunday school teacher, talking to some kid that was crying for his chewing gum that had been taken away.
Вы бы сказали, что он – учитель воскресной школы, который успокаивает ребенка, жалующегося, что у него, забрали жвачку.
“Why, what’s the matter?
– Что все-таки произошло?
I am handling it.
I told you that.”
Я по-прежнему контролирую ситуацию, как и обещал.
“That’s right.
– Вижу.
Only God help you if I ever get you so I got my hands on you.”
Береги вас Бог, если вы когда-нибудь попадетесь мне в руки.
He looked at her, like it was something he just couldn’t understand, and maybe she could help him out.
Он взглянул на Кору, как будто ничего не понимая, а прося ее объяснить.
She came over to him.
Та подошла к нему.
“This man here, this man and you, you ganged up on me so I would get it and he would go free.
– Этот мерзавец...
Этот мерзавец и вы сговорились все повесить на меня, а его вытащить.
Well, he was in this as much as I was, and he’s not going to get away with it.
Но полегче, он замешан так же, как и я, и никуда не денется.
I’m going to tell it.
Я все скажу.
I’m going to tell it all, and I’m going to tell it right now.”
Все скажу, и немедленно.
He looked at her, and shook his head, and it was the phoniest look I ever saw on a man’s face.
Он смотрел на нее и качал головой, и скажу я вам, такой циничной улыбки я еще ни у одного человека не видел.
“Now my dear.
I wouldn’t do that.
– Подождите, дорогая, я бы вам этого не советовал.
If you’ll just let me handle this—”
Если дадите мне управлять ситуацией и впредь...
“You handled it.
– Вы уже науправлялись.
Now I’ll handle it.”
Теперь я возьму все в свои руки.
He got up, shrugged his shoulders, and went out.
Он встал, пожал плечами и вышел.
He was hardly gone before a guy with big feet and a red neck came in with a little portable typewriter, set it on a chair with a couple of books under it, hitched up to it, and looked at her.
Тут же к нам вломился какой-то тип с большими ногами и красной шеей.
Он принес с собой портативную пишущую машинку, которую поставил на стул, подложив несколько книг, сел за нее и поднял глаза.
“Mr. Katz said you wanted to make a statement?”
– Мистер Кац сказал, что вы хотите сделать заявление.
He had a little squeaky voice, and a kind of a grin when he talked.
Говорил он тонким, писклявым голосом и все время чуть усмехался.
“That’s right.
– Правильно.
A statement.”
Полное признание.
She began to speak jerky, two or three words at a time, and as fast as she said it, he rattled it off on the typewriter.
И она начала говорить, сбивчиво, комкая слова, а он застучал на машинке.
She told it all.
Она рассказала все.
She went back to the beginning, and told how she met me, how we first began going together, how we tried to knock off the Greek once, but missed.
С самого начала.
Как познакомилась со мной, как мы все вместе затеяли, как мы уже пытались отделаться от грека и как нам это не удалось.
A couple of times, a cop put his head in at the door, but the guy at the typewriter held up his hand.
Несколько раз в дверь просовывал голову полицейский, но парень за машинкой только поднимал руку:
скачать в HTML/PDF
share