3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

The funeral was at a little Greek church, and a big crowd of people was there, some of them Greeks I had seen out to the place now and then.
Панихида проходила в маленькой греческой церкви, было полно людей, некоторые из них греки, которые иногда заходили к нему.
They gave her a dead pan when we came in, and put her in a seat about three rows from the front.
Они тупо смотрели на нее, когда мы вошли, и усадили ее аж в третий ряд.
I could see them looking at us, and I wondered what I would do if they tried to pull some rough stuff later.
Я видел, как на нас косятся, и начал прикидывать, что буду делать, если с нами решат посчитаться.
They were his friends, not ours.
Это были его друзья, не наши.
But pretty soon I saw an afternoon paper being passed around, that had big headlines in it that she was innocent, and an usher took a look at it, and came running over and moved us up on the front bench.
Но через минуту я увидел, как передают друг другу вечернюю газету, большой заголовок в которой возвещал, что она невиновна, и, увидев это, распорядитель прибежал и пересадил нас в первый ряд.
The guy that did the preaching started out with some dirty cracks about how the Greek died, but a guy went up and whispered to him, and pointed at the paper that had got up near the front by that time, and he turned around and said it all over again, without any dirty cracks, and put in about the sorrowing widow and friends, and they all nodded their heads it was O.K.
Человек, произносивший прощальное слово, начал с бестактных намеков на смерть грека, но к нему подошел какой-то юноша, что-то прошептал и показал газету, которая дошла до него, и оратор начал речь заново, на этот раз без намеков, и еще добавил несколько слов о безутешной вдове и друзьях.
Все согласно кивали головами.
When we went out in the churchyard, where the grave was, a couple of them took her by the arm, and helped her out, and a couple more helped me.
Когда мы двинулись на кладбище, где была приготовлена могила, двое мужчин взяли ее под руки и повели, поддерживая, а еще двое – помогали мне.
I got to blubbering while they were letting him down.
Когда его опускали в могилу, я растрогался.
Singing those hymns will do it to you every time, and specially when it’s about a guy you like as well as I liked the Greek.
Слова молитвы всегда размягчают людей, особенно если речь идет о прощании с человеком, которого любишь так, как я любил грека.
At the end they sang some song I had heard him sing a hundred times, and that finished me.
Наконец они запели мелодию, которую я слышал в его исполнении сотни раз, и это меня добило.
It was all I could do to lay our flowers out the way they were supposed to go.
Хватило меня только на то, чтобы положить наши цветы.
The taxi driver found a guy that would rent us a Ford for $15 a week, and we took it, and started out.
Таксист нашел нам человека, который сдал нам «форд» за пятнадцать долларов в неделю, и мы пересели в него.
She drove.
Машину вела она.
When we got out of the city we passed a house that was being built, and all the way out we talked about how not many of them have gone up lately, but the whole section is going to be built up as soon as things get better.
За городом мы проехали мимо строящегося дома и всю дорогу говорили о том, как в последнее время мало строят, но как только дела улучшатся, нужно бы построить здесь целый квартал.
скачать в HTML/PDF
share