3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 76 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

Why couldn’t they let us fight it out together?
Почему нас не оставили, чтобы мы из этого выкарабкивались сами?
I wouldn’t have minded that.
Мне бы это не помешало.
I wouldn’t have minded it even if it meant — you know.
Не помешало, даже если бы значило... сам знаешь что.
We would have had our love.
У нас осталась бы наша любовь.
And that’s all we ever had.
Единственное, что у нас было.
But the very first time they started their meanness, you turned on me.”
Но ты меня предал, едва они начали свои грязные дела.
“And you turned on me, don’t forget that.”
– А ты предала меня, не забывай.
“That’s the awful part.
– Это ужасно.
I turned on you.
Я предала тебя.
We both turned on each other.”
Мы предали друг друга.
“Well, that makes it even, don’t it?”
– Но теперь мы квиты, ты не думаешь?
“It makes it even, but look at us now.
– Мы квиты, но посмотри теперь на нас.
We were up on a mountain.
Мы достигли вершины.
We were up so high, Frank.
Мы были так высоко, Фрэнк.
We had it all, out there, that night.
У нас было все, в ту ночь, там.
I didn’t know I could feel anything like that.
Я и не думала, что способна на такое чувство.
And we kissed and sealed it so it would be there forever, no matter what happened.
И мы скрепили это поцелуем, чтобы это длилось вечно, пусть будет что будет.
We had more than any two people in the world.
Никогда на свете два человека не испытывали того, что мы.
And then we fell down.
А потом мы рухнули вниз.
First you, and then me.
Вначале ты, потом я.
Yes, it makes it even.
Да, мы квиты.
We’re down here together.
Теперь мы здесь, внизу, вместе.
But we’re not up high any more.
Но нам уже не подняться.
Our beautiful mountain is gone.”
Наша великолепная вершина исчезла.
“Well what the hell?
– Ты с ума сошла?
We’re together, ain’t we?”
Мы же вместе.
“I guess so.
– Возможно.
But I thought an awful lot, Frank.
Но я много передумала, Фрэнк.
Last night.
Вчера ночью.
About you and me, and the movies, and why I flopped, and the hash house, and the road, and why you like it.
О тебе и обо мне, и о том, почему я провалилась в кино, и об этом заведении, и о твоих скитаниях, и почему ты их так любишь.
We’re just two punks, Frank.
Мы просто два неудачника, Фрэнк.
God kissed us on the brow that night.
В ту ночь Господь Бог ниспослал на нас благодать.
He gave us all that two people can ever have.
Дал нам все, что только двое могут достигнуть в жизни.
And we just weren’t the kind that could have it.
Но мы не из тех, кому это может пойти на пользу.
We had all that love, and we just cracked up under it.
Нам досталась вся любовь мира, но мы сломались под ней.
It’s a big airplane engine, that takes you through the sky, right up to the top of the mountain.
Чтобы взлететь за облака, добраться до вершины, нужен большой самолетный мотор.
But when you put it in a Ford, it just shakes it to pieces.
Но поставь его на «форд», и он рассыплется на мелкие кусочки.
That’s what we are, Frank, a couple of Fords.
Вот так же и мы, Фрэнк, как поношенные «форды».
God is up there laughing at us.”
Господь Бог там, наверху, смеется над нами.
“The hell he is.
– Глупости.
Well we’re laughing at him too, aren’t we?
Мы ведь тоже смеемся над ним.
He put up a red stop sign for us, and we went past it.
Он включил нам красный свет, а мы взяли и проехали на него.
скачать в HTML/PDF
share