3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 85 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

It comes from being bred in captivity.
Все от того, что он живет в неволе.
These cats you see, they look like cats, but they’re really cat lunatics.”
Те звери, которых ты видел, выглядят нормально, но в действительности они безумны.
“How can you tell it’s a jungle cat?”
– Как ты отличаешь кошек из джунглей?
“I catch him in a jungle.”
– Я ведь их ловлю в джунглях.
“You mean you catch them alive?”
– Ты хочешь сказать, что ловишь их живьем?
“Sure.
– Разумеется.
They’re no good to me dead.”
Мертвые мне ни к чему.
“Holy smoke.
– Господи Боже!
How do you do that?”
Как ты это делаешь?
“Well, first I get on a boat and go down to Nicaragua.
– Ну как, сажусь на пароход и плыву в Никарагуа.
All the really fine pumas come from Nicaragua.
Все самые лучшие пумы – из Никарагуа.
These California and Mexican things are just scrubs compared to them.
Калифорнийские и мексиканские против них – заморыши.
Then I hire me some Indian boys and go up in the mountains.
Потом нанимаю несколько индейцев и отправляюсь в горы.
Then I catch my pumas.
Потом ловлю пум.
Then I bring them back.
Потом привожу их сюда.
But this time, I stay down there with them a while, to train them.
На этот раз я, наверное, останусь там с ними на некоторое время, чтобы начать дрессировку.
Goat meat is cheaper there than horse meat is here.”
Мясо коз там гораздо дешевле, чем здесь.
“You sound like you’re all ready to start.”
– Ты так говоришь, словно уже собралась в путь.
“I am.”
– Так и есть.
She squirted a little wine in her mouth, and gave me a long look.
They give it to you in a bottle with a long thin spout on it, and you squirt it in your mouth with the spout.
That’s to cool it.
Она отхлебнула немного вина и долго смотрела на меня.
She did that two or three times, and every time she did it she would look at me.
Повторила это несколько раз, не отводя от меня задумчивого взгляда:
“I am if you are.”
– Так и есть, если поедешь со мной.
“What the hell?
– Ты с ума сошла?
You think I’m going with you to catch them goddam things?”
Думаешь, я поеду с тобой ловить этих дьяволов?
“Frank, I brought quite a lot of money with me.
– Фрэнк, я взяла с собой вполне достаточно денег.
Let’s let Goebel keep those bughouse cats for their board, sell your car for whatever we can get, and hunt cats.”
Пусть Гобель спокойно оставит себе этих заморенных кляч, если ему хочется их кормить, ты продай машину за любую цену, которую предложат, и поедем ловить кошек.
“You’re on.”
– Это идея.
“You mean you will?”
– Хочешь сказать, ты едешь?
“When do we start?”
– Когда отправляемся?
“There’s a freight boat out of here tomorrow and it puts in at Balboa.
– Завтра отсюда уходит грузовой пароход, который причалит в Бальбоа.
We’ll wire Goebel from there.
And we can leave your car with the hotel here.
They’ll sell it and send us whatever they get.
Оттуда пошлем Гобелю телеграмму, твою машину можем оставить в отеле, когда ее продадут, деньги нам перешлют.
That’s one thing about a Mexican.
Этим мне нравятся мексиканцы.
He’s slow, but he’s honest.”
Они медлительны, но честны.
“O.K.”
– Согласен.
“Gee I’m glad.”
– Господи, я так рада.
“Me too.
– Я тоже.
I’m so sick of hot dogs and beer and apple pie with cheese on the side I could heave it all in the river.”
Мне все эти хот-доги, пиво и яблочные пироги с сыром так осточертели, что я их с удовольствием запустил бы в реку.
скачать в HTML/PDF
share