3#

Почтальон всегда звонит дважды. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Почтальон всегда звонит дважды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 91 из 104  ←предыдущая следующая→ ...

He knows we got him, see?
Он знает, что в наших руках; ясно?
But he’s afraid if she finds out he’s got to pay all that dough, she won’t let him, you get it?
Но боится, что если эта женщина узнает, сколько придется выложить, то все ему сорвет; понимаешь?
If he leaves, she knows something is up, and maybe she takes a notion to go with him.
Если я с ним поеду в город, то до нее дойдет, что здесь что-то нечисто, и она может увязаться за нами.
So we do it all here.
Значит, мы все провернем здесь.
I’m just a guy that’s spending the night in their auto camp, and she don’t know nothing.
Я просто постоялец, который заночевал в их кэмпинге, и она ни о чем не догадается.
Tomorrow, you’re just a friend of mine, and we fix it all up.”
Завтра приедешь как мой приятель, и мы провернем это дельце в два счета.
“How does he get the money if he don’t leave?”
– Как он соберет деньги, если никуда не поедет?
“That’s all fixed up.”
– Не бойся, все улажено.
“And what in the hell are you spending the night there for?”
– А какого черта ты там будешь торчать всю ночь?
“I got a reason for that, Willie.
– На то есть причина, Вилли.
Because maybe it’s a stall, what he says about her, and maybe it’s not, see?
Знаешь, может, он на нее только ссылается, а может, и нет.
But if I’m here, neither one of them can skip, you get it?”
Но пока я здесь, ни один из них не сбежит; ясно?
“Can he hear you, what you’re saying?”
– Он не может тебя услышать?
He looked at me, and I nodded my head yes.
Он взглянул на меня, и я кивнул.
“He’s right here with me, in the phone booth.
– Стоит возле меня в телефонной кабинке.
I want him to hear me, you get it, Willie?
Я хочу, чтобы он все слышал; понимаешь, Вилли?
I want him to know we mean business.”
Хочу, чтобы знал, что мы не шутим.
“It’s a funny way to do, Pat.”
– Мне все это не нравится, Пэт.
“Listen, Willie.
– Послушай, Вилли.
You don’t know, and I don’t know, and none of us don’t know if he’s on the level with it or not.
Ни ты, ни я, никто не знает, честно он играет или нет.
But maybe he is, and I’m giving him a chance.
Но возможно, и так, и я даю ему шанс.
What the hell, if a guy’s willing to pay, we got to go along with him, haven’t we?
Черт возьми, пока парень готов платить, нужно с ним по-хорошему, тебе не кажется?
That’s it.
You do like I tell you.
И вообще, делай, что я тебе говорю.
You get it out here soon as you can in the morning.
Утром, как только сможешь, привезешь все сюда.
Soon as you can, you get it?
Как только сможешь, ясно?
Because I don’t want her to get to wondering what the hell I’m doing hanging around here all day.”
Не хочу, чтобы она начала гадать, почему я торчу здесь целый день.
“O.K.”
– Ну ладно.
He hung up.
Он повесил трубку.
I walked over and gave him a sock.
Я подошел и врезал ему еще:
“That’s just so you talk right when he calls back.
– Это чтобы ты знал, что говорить, если он позвонит снова.
You got it, Kennedy?”
Ясно, Кеннеди?
“I got it.”
– Ясно.
I waited a few minutes, and pretty soon here came the call back.
Мы подождали пару минут, и телефон зазвонил.
скачать в HTML/PDF
share