StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 104 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

'What now?' he said.
— Ну? — сказал он. 
'It is jammed.
— Не идет.
You have lied to me.'
Ты мне соврал.
"'Pull it farther back and let it snap lightly forward,' the _civil_ said, and I have never heard such a tone of voice.
— Отведи назад еще больше и отпусти, он сам станет на место, — сказал civil, и я никогда не слышала такого голоса.
It was grayer than a morning without sunrise.
Серый, серее рассвета, когда солнце встает за облаками.
"Pablo pulled and let go as the man had told him and the block snapped forward into place and the pistol was cocked with the hammer back.
Пабло отвел кожух назад и отпустил, как его учили, кожух стал на место, и курок был теперь на взводе.
It is an ugly pistol, small in the round handle, large and flat in the barrel, and unwieldy.
Эти маузеры уродливые штуки, рукоятка маленькая, круглая, а ствол большой и точно сплюснутый, и слушаются они плохо.
All this time the _civiles_ had been watching him and they had said nothing.
А civiles все это время не спускали с Пабло глаз и молчали.
"'What are you going to do with us?' one asked him.
Потом один спросил:
— Что ты с нами сделаешь?
"'Shoot thee,' Pablo said.
— Расстреляю, — сказал Пабло.
"'When?' the man asked in the same gray voice.
— Когда? — спросил тот все таким же сиплым голосом.
"'Now,' said Pablo.
— Сейчас, — сказал Пабло.
"'Where?' asked the man.
— Где? — спросил тот.
"'Here,' said Pablo.
— Здесь, — сказал Пабло. 
'Here.
— Здесь.
Now.
Сейчас.
Here and now.
Здесь и сейчас.
Have you anything to say?'
Хочешь что-нибудь сказать перед смертью?
"'_Nada_,' said the _civil_.
— Nada, — ответил civil. 
'Nothing.
— Ничего.
But it is an ugly thing.'
Но это мерзость.
"'And you are an ugly thing,' Pablo said.
— Сам ты мерзость, — сказал Пабло. 
'You murderer of peasants.
— Сколько крестьян на твоей совести!
You who would shoot your own mother.'
Ты бы и свою мать расстрелял!
"'I have never killed any one,' the _civil_ said.
— Я никогда никого не убивал, — сказал civil. 
'And do not speak of my mother.'
— А мою мать не смей трогать.
"'Show us how to die.
— Покажи нам, как надо умирать.
You, who have always done the killing.'
Ты все убивал, а теперь покажи, как надо умирать.
"'There is no necessity to insult us,' another _civil_ said.
— Оскорблять нас ни к чему, — сказал другой civil. 
'And we know how to die.'
— А умереть мы сумеем.
"'Kneel down against the wall with your heads against the wall,' Pablo told them.
— Становитесь на колени, лицом к стене, — сказал Пабло.
The _civiles_ looked at one another.
Civiles переглянулись. 
"'Kneel, I say,' Pablo said.
'Get down and kneel.'
— На колени, вам говорят! — крикнул Пабло. 
— Ну, живо!
"'How does it seem to you, Paco?' one _civil_ said to the tallest, who had spoken with Pablo about the pistol.
— Что скажешь, Пако? — спросил один civil другого, самого высокого, который объяснял Пабло, как обращаться с револьвером.
He wore a corporal's stripes on his sleeves and was sweating very much although the early morning was still cool.
У него были капральские нашивки на рукаве, и он весь взмок от пота, хотя было еще рано и совсем прохладно.
"'It is as well to kneel,' he answered.
— На колени так на колени, — ответил высокий. 
'It is of no importance.'
— Не все ли равно?
"'It is closer to the earth,' the first one who had spoken said, trying to make a joke, but they were all too grave for a joke and no one smiled.
— К земле ближе будет, — попробовал пошутить первый, но им всем было не до шуток, и никто даже не улыбнулся.
"'Then let us kneel,' the first _civil_ said, and the four knelt, looking very awkward with their heads against the wall and their hands by their sides, and Pablo passed behind them and shot each in turn in the back of the head with the pistol, going from one to another and putting the barrel of the pistol against the back of their heads, each man slipping down as he fired.
— Ладно, станем на колени, — сказал первый civil, и все четверо неуклюже опустились на колени, — руки по швам, лицом к стене.
Пабло подошел к ним сзади и перестрелял их всех по очереди — выстрелит одному в затылок и переходит к следующему; так они один за другим и валились на землю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1