StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Cuatro Dedos was sitting in the Mayor's chair with his feet on the table and he was smoking a cigarette.
Четырехпалый сидел в кресле мэра, положив ноги на стол, и курил.
All the guards were sitting in different chairs of the administration, holding their guns.
Все караульные сидели в креслах членов муниципалитета с ружьями в руках.
The key to the big door was on the table beside Pablo.
Ключ от входных дверей лежал на столе перед Пабло.
"The mob was shouting,
Толпа орала:
'Open up!
«Открывай!
Open up!
Открывай!
Open up!' as though it were a chant and Pablo was sitting there as though he did not hear them.
Открывай!» — точно припев песни, а Пабло сидел на своем месте и как будто ничего не слышал.
He said something to the priest but I could not hear what he said for the noise of the mob.
Он что-то сказал священнику, но из-за криков толпы нельзя было разобрать что.
"The priest, as before, did not answer him but kept on praying.
Священник, как и раньше, не ответил ему и продолжал молиться.
With many people pushing me, I moved the chair close against the wall, shoving it ahead of me as they shoved me from behind.
Меня теснили со всех сторон, и я со своим стулом передвинулась к самой стене; меня толкали, а я толкала стул.
I stood on the chair with my face close against the bars of the window and held on by the bars.
Теперь, став на стул, я очутилась у самого окна и взялась руками за прутья решетки.
A man climbed on the chair too and stood with his arms around mine, holding the wider bars.
Какой-то человек тоже влез на мой стул и стоял позади меня, ухватившись руками за два крайних прута решетки.
"'The chair will break,' I said to him.
— Стул не выдержит, — сказала я ему.
"'What does it matter?' he said.
— Велика важность, — ответил он. 
'Look at them.
— Смотри.
Look at them pray.'
Смотри, как они молятся!
"His breath on my neck smelled like the smell of the mob, sour, like vomit on paving stones and the smell of drunkenness, and then he put his mouth against the opening in the bars with his head over my shoulder, and shouted,
Он дышал мне прямо в шею, и от него несло винным перегаром и запахом толпы, кислым, как блевотина на мостовой, а потом он вытянул голову через мое плечо и, прижав лицо к прутьям решетки, заорал:
'Open up!
«Открывай!
Open!' and it was as though the mob were on my back as a devil is on your back in a dream.
Открывай!»
И мне показалось, будто вся толпа навалилась на меня, как вот иногда приснится во сне, будто черт на тебе верхом скачет.
"Now the mob was pressed tight against the door so that those in front were being crushed by all the others who were pressing and from the square a big drunkard in a black smock with a red-and-black handkerchief around his neck, ran and threw himself against the press of the mob and fell forward onto the pressing men and then stood up and backed away and then ran forward again and threw himself against the backs of those men who were pushing, shouting,
Теперь толпа сгрудилась и напирала на дверь, так что напиравшие сзади совсем придавили передних, а какой-то пьяный, здоровенный детина в черной блузе, с черно-красным платком на шее, разбежался с середины площади, налетел на тех, кто стоял позади, и упал, а потом встал на ноги, отошел назад, и опять разбежался, и опять налетел на стоявших позади, и заорал:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1