StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 153 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"It is easy."
— Это нетрудно.
"It will all be written out."
— Инструкции будут даны письменно.
"Don't trouble.
— Ни к чему.
And Pablo?"
А Пабло?
"Will cut the telephone below, attack the post at the sawmill, take it and fall back on the bridge."
— Перережет связь по эту сторону, ликвидирует пост у лесопилки и отойдет к мосту.
"And afterwards for the retreat?"
Pilar asked.
— А как будем уходить? — спросила Пилар. 
"We are seven men, two women and five horses.
— У нас семеро мужчин, две женщины и пять лошадей.
You are," she shouted into Sordo's ear.
А у тебя? — прокричала она в ухо Эль Сордо.
"Eight men and four horses. _Faltan caballos_," he said.
— Восемь мужчин и четыре лошади.
Faltan caballos, — сказал он. 
"Lacks horses."
— Лошадей не хватает.
"Seventeen people and nine horses," Pilar said.
— Девять лошадей на семнадцать человек, — сказала Пилар. 
"Without accounting for transport."
— Да еще кладь.
Sordo said nothing.
Эль Сордо промолчал.
"There is no way of getting horses?"
Robert Jordan said into Sordo's best ear.
— Нельзя достать еще лошадей? — спросил Роберт Джордан, наклонясь к здоровому уху Эль Сордо.
"In war a year," Sordo said.
— Год воюю, — сказал Эль Сордо. 
"Have four."
— Имею четырех. 
He showed four fingers.
"Now you want eight for tomorrow."
— Он показал четыре пальца; — А ты хочешь до завтра — восемь.
"Yes," said Robert Jordan.
— Да, — сказал Роберт Джордан. 
"Knowing you are leaving.
— Не забывай, что ты отсюда уходишь.
Having no need to be careful as you have been in this neighborhood.
Тебе не нужно соблюдать прежнюю осторожность.
Not having to be cautious here now.
Не нужно думать о каждом шаге.
You could not cut out and steal eight head of horses?"
Неужели нельзя сделать вылазку и увести восемь лошадей?
"Maybe," Sordo said.
— Может быть, — сказал Эль Сордо. 
"Maybe none.
— Может быть — ни одной.
Maybe more."
Может быть — больше.
"You have an automatic rifle?"
Robert Jordan asked.
— У вас тут есть ручной пулемет? — спросил Роберт Джордан.
Sordo nodded.
Эль Сордо кивнул.
"Where?"
— Где?
"Up the hill."
— Наверху.
"What kind?"
— Какой системы?
"Don't know name.
— Не знаю названия.
With pans."
С дисками.
"How many rounds?"
— С дисками?
А сколько дисков?
"Five pans."
— Пять.
"Does any one know how to use it?"
— Кто-нибудь из вас умеет обращаться с ним?
"Me.
— Я.
A little.
Немножко.
Not shoot too much.
Стреляем мало.
Not want make noise here.
Не хотим поднимать шум.
Not want use cartridges."
Не хотим изводить патроны.
"I will look at it afterwards," Robert Jordan said.
— Я потом пойду взгляну, — сказал Роберт Джордан. 
"Have you hand grenades?"
— А ручные гранаты у вас есть?
Plenty.
— Много.
"How many rounds per rifle?"
— А патронов сколько на винтовку?
"Plenty."
— Много.
"How many?"
— Сколько?
"One hundred fifty.
— Сто пятьдесят.
More maybe."
Может быть, больше.
"What about other people?"
— А людей можно достать еще?
"For what?"
— Зачем?
"To have sufficient force to take the posts and cover the bridge While I am blowing it.
— Надо будет захватить посты и прикрывать мост, пока я буду подготовлять взрыв.
We should have double what we have."
А для этого нужно вдвое больше людей, чем у нас есть.
"Take posts don't worry.
— Насчет постов не беспокойся.
What time day?"
Время?
"Daylight."
— На рассвете.
"Don't worry."
— Не беспокойся.
"I could use twenty more men, to be sure," Robert Jordan said.
— Еще бы человек двадцать — вот это бы меня вполне устроило, — сказал Роберт Джордан.
"Good ones do not exist.
— Надежных нет.
You want undependables?"
Ненадежных — надо?
"No.
— Нет.
How many good ones?"
А сколько есть надежных?
"Maybe four."
— Может быть, четверо.
"Why so few?"
— Почему так мало?
"No trust."
— Верить нельзя.
"For horseholders?"
— А если только на то, чтобы держать лошадей?
"Must trust much to be horseholders."
— Держать лошадей — надо очень надежных.
"I'd like ten more good men if I could get them."
— Может быть, хоть десять человек наберется?
"Four."
— Четверо.
"Anselmo told me there were over a hundred here in these hills."
— Ансельмо говорил мне, здесь, в горах, больше сотни.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1