5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 178 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

It hit you then and you know it and so why lie about it?
Тогда оно тебя и сразило, и ты это знаешь, так зачем же выдумывать?
You went all strange inside every time you looked at her and every time she looked at you.
У тебя внутри все переворачивается как только ты на нее взглянешь или она взглянет на тебя.
So why don't you admit it?
Так почему же не признать это?
All right, I'll admit it.
Хорошо, я признаю.
And as for Pilar pushing her onto you, all Pilar did was be an intelligent woman.
А насчет того, что Пилар будто бы толкнула ее к тебе, так Пилар только показала себя умной женщиной, и больше ничего.
She had taken good care of the girl and she saw what was coming the minute the girl came back into the cave with the cooking dish.
Она заботливо следила за девушкой, и она сразу поняла все, когда девушка вернулась в пещеру с пустой сковородой.
So she made things easier.
She made things easier so that there was last night and this afternoon.
И она ускорила дело, Пилар ускорила дело, и благодаря ей была вчерашняя ночь и сегодняшний час после обеда.
She is a damned sight more civilized than you are and she knows what time is all about.
Она гораздо разумнее тебя, и она понимает, что такое время.
Yes, he said to himself, I think we can admit that she has certain notions about the value of time.
Да, сказал он себе, пожалуй, надо признать, что она в известной мере знает Цену времени.
She took a beating and all because she did not want other people losing what she'd lost and then the idea of admitting it was lost was too big a thing to swallow.
Ей нелегко пришлось там, на горе, потому что она не хотела, чтобы другие лишились того, чего лишилась она, но признать, что она этого лишилась, оказалось выше ее сил.
So she took a beating back there on the hill and I guess we did not make it any easier for her.
И ей пришлось нелегко, а мы, боюсь, только подливали масла в огонь.
Well, so that is what happens and what has happened and you might as well admit it and now you will never have two whole nights with her.
Но так или иначе, это случилось, и это есть, и можно смело признаться в этом, а теперь тебе не осталось и двух ночей с Марией.
Not a lifetime, not to live together, not to have what people were always supposed to have, not at all.
Ни коротать век, ни жить вместе, ни иметь то, что положено иметь людям, — ничего.
One night that is past, once one afternoon, one night to come; maybe.
Одна ночь, которая уже миновала, один час сегодня днем, одна ночь впереди — может быть.
No, sir.
Так-то.
Not time, not happiness, not fun, not children, not a house, not a bathroom, not a clean pair of pajamas, not the morning paper, not to wake up together, not to wake and know she's there and that you're not alone.
Ни жизни, ни счастья, ни легких радостей бытия, ни детей, ни дома, ни ванной, ни чистой пижамы, ни утренней газеты, ни просыпаться вместе, чувствуя, что она рядом и ты не один.
No.
Нет.
None of that.
Ничего этого не будет.
But why, when this is all you are going to get in life of what you want; when you have found it; why not just one night in a bed with sheets?
Но если это все, что еще может сбыться в жизни из твоих желаний, если ты наконец нашел это, так неужели нельзя провести хоть одну ночь в настоящей постели?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1