5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 183 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

What then, rabbit?" he patted her on the back.
Что тогда, зайчонок? 
— Он потрепал ее по плечу. 
"What then?"
— Что тогда?
"Then," said Maria,
"I will borrow the scissors of Pilar and cut thy hair."
— Тогда, — сказала Мария, — я попрошу у Пилар ножницы и подстригу тебя покороче.
"I don't like to have my hair cut."
— Мне не нравится короткая стрижка.
"Neither do I," said Maria.
— Мне тоже, — сказала Мария. 
"And I like thy hair as it is.
— Мне нравится, как у тебя сейчас.
So.
Вот.
If there is nothing to do for thee, I will sit by thee and watch thee and in the nights we will make love."
А если тебе совсем ничего не нужно будет, я буду сидеть и смотреть на тебя, а ночью мы будем любить друг друга.
"Good," Robert Jordan said.
— Отлично, — сказал Роберт Джордан. 
"The last project is very sensible."
— Последняя часть проекта заслуживает особенного одобрения.
"To me it seems the same," Maria smiled.
— По-моему, тоже.
Это лучше всего, — улыбнулась Мария. 
"Oh, _Ingles_," she said.
— Ах, Ingles, — сказала она.
"My name is Roberto."
— Меня зовут Роберто.
"Nay.
— Я знаю.
But I call thee _Ingles_ as Pilar does."
Но мне больше нравится Ingles, как зовет тебя Пилар.
"Still it is Roberto."
— А все-таки мое имя Роберто.
"No," she told him.
— Нет, — сказала она. 
"Now for a whole day it is _Ingles_.
— Теперь твое имя Ingles, уже второй день.
And _Ingles_, can I help thee with thy work?"
Скажи мне, Ingles, я тебе не могу помочь в твоей работе?
"No.
— Нет.
What I do now I do alone and very coldly in my head."
То, что я делаю, нужно делать одному и с ясной головой.
"Good," she said.
— Хорошо, — сказала она. 
"And when will it be finished?"
— А когда ты это кончишь?
"Tonight, with luck."
— Если все пойдет гладко, то сегодня вечером.
"Good," she said.
— Хорошо, — сказала она.
Below them was the last woods that led to the camp.
Внизу под ними темнел последний перелесок, за которым был лагерь.
"Who is that?"
Robert Jordan asked and pointed.
— Кто это? — спросил, указывая, Роберт Джордан.
"Pilar," the girl said, looking along his arm.
— Пилар, — сказала девушка, глядя по направлению его руки. 
"Surely it is Pilar."
— Ну конечно, это Пилар.
At the lower edge of the meadow where the first trees grew the woman was sitting, her head on her arms.
На краю луга, у самой лесной опушки, сидела женщина, опустив голову на руки.
She looked like a dark bundle from where they stood; black against the brown of the tree trunk.
Оттуда, где они стояли, она была похожа на большой темный узел, выделяющийся на рыжине стволов.
"Come on," Robert Jordan said and started to run toward her through the knee-high heather.
— Идем, — сказал Роберт Джордан и пустился бегом через луг.
It was heavy and hard to run in and when he had run a little way, he slowed and walked.
В высоком, до колен, вереске бежать было очень трудно, и он вскоре замедлил ход и пошел шагом.
He could see the woman's head was on her folded arms and she looked broad and black against the tree trunk.
Теперь он видел, что женщина уткнулась головой в сложенные на коленях руки, и ее очень широкая фигура казалась черной на фоне сосны.
He came up to her and said,
"Pilar!" sharply.
Он подошел и резко окликнул:
— Пилар!
The woman raised her head and looked up at him.
"Oh," she said.
— А! — сказала она. 
"You have terminated already?"
— Намиловались?
"Art thou ill?" he asked and bent down by her.
— Тебе нездоровится? — спросил он, наклоняясь над ней.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1