5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 192 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"One comes from the Pyrenees.
— Иногда метель приходит с Пиренеев.
With this one there is great cold.
Тогда жди холодов.
It is too late for this one."
Но для такой теперь уже поздно.
"Good," Robert Jordan said.
— Так, — сказал Роберт Джордан. 
"That's something."
— Ну, и то хорошо.
"This storm comes from the Cantabrico," Pablo said.
— А эта метель из Кантабрико, — сказал Пабло. 
"It comes from the sea.
— Она идет с моря.
With the wind in this direction there will be a great storm and much snow."
Когда ветер дует в эту сторону, всегда бывает сильная метель и много снегу.
"Where did you learn all this, old timer?"
Robert Jordan asked.
— Откуда ты все это знаешь, приятель? — спросил Роберт Джордан.
Now that his rage was gone he was excited by this storm as he was always by all storms.
Теперь, когда бешенство в нем улеглось, метель пьянила его, как всегда пьянила всякая буря.
In a blizzard, a gale, a sudden line squall, a tropical storm, or a summer thunder shower in the mountains there was an excitement that came to him from no other thing.
Буран, шторм, внезапно налетевший ливневый шквал, тропический ураган, летний грозовой ливень в горах оказывали на него ни с чем не сравнимое действие.
It was like the excitement of battle except that it was clean.
Это было как опьянение боем, только чище.
There is a wind that blows through battle but that was a hot wind; hot and dry as your mouth; and it blew heavily; hot and dirtily; and it rose and died away with the fortunes of the day.
И в бою тоже бушует ветер, но горячий, сухой и горячий, ветер, от которого пересыхает и жжет во рту, и дует он резкими порывами — горячий, с пылью; то налетает, то замирает, изменчивый, как боевая удача.
He knew that wind well.
Да, он хорошо знал этот ветер.
But a snowstorm was the opposite of all of that.
Но метель — это совсем другое дело.
In the snowstorm you came close to wild animals and they were not afraid.
В метель можно близко подойти к лесному зверю, и он не испугается тебя.
They travelled across country not knowing where they were and the deer stood sometimes in the lee of the cabin.
Звери вслепую блуждают по лесу, и бывает, что олень подойдет к самой хижине и стоит у стены, прячась от ветра.
In a snowstorm you rode up to a moose and he mistook your horse for another moose and trotted forward to meet you.
В метель, случается, наезжаешь прямо на лося, и он принимает твою лошадь за другого лося и мирно трусит тебе навстречу.
In a snowstorm it always seemed, for a time, as though there were no enemies.
В метель всегда начинает казаться, будто на свете нет врагов и вражды.
In a snowstorm the wind could blow a gale; but it blew a white cleanness and the air was full of a driving whiteness and all things were changed and when the wind stopped there would be the stillness.
В метель ветер может дуть с ураганной силой, но он чистый и белый, и воздух полон вихревой белизны, и все кругом меняет свой облик, а когда ветер стихнет, наступает тишина и неподвижность.
This was a big storm and he might as well enjoy it.
Вот сейчас разыгралась настоящая метель, и ею можно наслаждаться.
It was ruining everything, but you might as well enjoy it.
Она погубила все дело, но ею можно наслаждаться.
"I was an _arroyero_ for many years," Pablo said.
— Я много лет был погонщиком, — сказал Пабло. 
"We trucked freight across the mountains with the big carts before the camions came into use.
— Мы перевозили на больших подводах груз через горы, еще до того, как появились грузовики.
In that business we learned the weather."
Тогда-то я и научился распознавать погоду.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1