StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 216 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

It's just possible.
Вполне вероятно.
After all, he is the one who suggested coming out just now.
В конце концов, он сам вызвался проводить меня сюда.
Do you suppose he would stay?
Ты думаешь, он остался бы?
Wouldn't that be good?
А как бы это было хорошо!
He's just about stubborn enough.
Упорства у него хватит.
I'll have to make some inquiries.
Надо будет прощупать его.
Wonder what the old cigar store Indian is thinking about now.
Интересно знать, о чем сейчас думает этот манекен.
"What are you thinking about, Fernando?"
Robert Jordan asked.
— О чем ты думаешь, Фернандо? — спросил Роберт Джордан.
"Why do you ask?"
— А почему ты спрашиваешь?
"Curiosity," Robert Jordan said.
— Из любопытства, — сказал Роберт Джордан. 
"I am a man of great curiosity."
— Я очень любопытный.
"I was thinking of supper," Fernando said.
— Я думаю об ужине, — сказал Фернандо.
"Do you like to eat?"
— Любишь поесть?
"Yes.
— Да.
Very much."
Очень.
"How's Pilar's cooking?"
— А как ты находишь — Пилар стряпает вкусно?
"Average," Fernando answered.
— Так себе, — ответил Фернандо.
He's a second Coolidge, Robert Jordan thought.
Прямо второй Кулидж, подумал Роберт Джордан.
But, you know, I have just a hunch that he would stay.
А все-таки мне кажется, что он бы остался.
The three of them plodded up the hill in the snow.
Они медленно взбирались по склону сквозь метель.
16
16
"El Sordo was here," Pilar said to Robert Jordan.
— Эль Сордо был здесь, — сказала Пилар Роберту Джордану.
They had come in out of the storm to the smoky warmth of the cave and the woman had motioned Robert Jordan over to her with a nod of her head.
Они вошли с холода в дымное тепло пещеры, и женщина кивком подозвала Роберта Джордана к себе.
"He's gone to look for horses."
— Он пошел насчет лошадей.
"Good.
— Хорошо.
Did he leave any word for me?"
А мне он ничего не просил передать?
"Only that he had gone for horses."
— Вот только то, что пойдет насчет лошадей.
"And we?"
— А как дела у нас?
"_No se_," she said.
— No se, — сказала она. 
"Look at him."
— Полюбуйся на него.
Robert Jordan had seen Pablo when he came in and Pablo had grinned at him.
Роберт Джордан увидел Пабло сразу, как только вошел, и Пабло ухмыльнулся ему.
Now he looked over at him sitting at the board table and grinned and waved his hand.
Сейчас Роберт Джордан опять посмотрел на Пабло, сидевшего за столом, и с улыбкой помахал ему рукой.
"_Ingles_," Pablo called.
— Ingles! — крикнул Пабло. 
"It's still falling, _Ingles_."
— А снег-то все еще идет, Ingles.
Robert Jordan nodded at him.
Роберт Джордан кивнул.
"Let me take thy shoes and dry them," Maria said.
— Сними сандалии, я их посушу, — сказала Мария. 
"I will hang them here in the smoke of the fire."
— Повешу вот тут, перед очагом.
"Watch out you don't burn them," Robert Jordan told her.
— Смотри не сожги, — сказал ей Роберт Джордан. 
"I don't want to go around here barefoot.
— Я босиком не хочу расхаживать.
What's the matter?" he turned to Pilar.
В чем дело? — повернулся он к Пилар. 
"Is this a meeting?
— Что это у вас — собрание?
Haven't you any sentries out?"
А разве часовых не выставили?
"In this storm? _Que va_."
— В такую метель?
Que va!
There were six men sitting at the table and leaning back against the wall.
За столом, прислонясь к стене, сидели шестеро мужчин.
Anselmo and Fernando were still shaking the snow from their jackets, beating their trousers and rapping their feet against the wall by the entrance.
Ансельмо и Фернандо все еще стряхивали снег с курток и штанов и постукивали ногами о стену у входа в пещеру.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1