5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 224 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"I mean nothing against you, Don Roberto."
— Я тебя ничем не хочу обидеть, дон Роберто.
"He's a false professor," Pablo said, very pleased with himself.
— Он не настоящий профессор, — сказал Пабло, очень довольный собой. 
"He hasn't got a beard."
— У него нет бороды.
"Surely you know English better," Fernando said.
— Ведь английский язык ты знаешь лучше, — продолжал Фернандо. 
"Would it not be better and easier and clearer to teach English?"
— По-моему, учить по-английски тебе было бы и легче и проще.
"He doesn't teach it to Spaniards--" Pilar started to intervene.
— Ведь он не испанцев учит, — перебила его Пилар.
"I should hope not," Fernando said.
— Надеюсь, что не испанцев, — сказал Фернандо.
"Let me finish, you mule," Pilar said to him.
— Дай договорить, упрямый мул, — сказала ему Пилар. 
"He teaches Spanish to Americans.
— Он учит испанскому языку американцев.
North Americans."
Северных американцев.
"Can they not speak Spanish?"
Fernando asked.
— Разве они не говорят по-испански? — спросил Фернандо. 
"South Americans can."
— Южные американцы говорят.
"Mule," Pilar said.
— Упрямый мул, — сказала Пилар. 
"He teaches Spanish to North Americans who speak English."
— Она учит испанскому языку северных американцев, которые говорят по-английски.
"Still and all I think it would be easier for him to teach English if that is what he speaks," Fernando said.
— А все-таки ему легче было бы учить английскому языку, раз он сам говорит по-английски, — сказал Фернандо.
"Can't you hear he speaks Spanish?"
— Разве ты не слышишь, что он говорит по-испански? 
Pilar shook her head hopelessly at Robert Jordan.
— Пилар посмотрела на Роберта Джордана и с безнадежным видом покачала головой.
"Yes.
— Да, говорит.
But with an accent."
Но с акцентом.
"Of where?"
Robert Jordan asked.
— С каким? — спросил Роберт Джордан.
"Of Estremadura," Fernando said primly.
— С эстремадурским, — чопорно ответил Фернандо.
"Oh my mother," Pilar said.
— Ох, мать родимая! — сказала Пилар. 
"What a people!"
— Что за народ!
"It is possible," Robert Jordan said.
— Очень возможно, — сказал Роберт Джордан. 
"I have come here from there."
— Я как раз оттуда и приехал.
"As he well knows," Pilar said.
— И он это знает, — сказала Пилар. 
"You old maid," she turned to Fernando.
— Эй, ты, старая дева. 
— Она повернулась к Фернандо. 
"Have you had enough to eat?"
— Наелся?
Хватило тебе?
"I could eat more if there is a sufficient quantity," Fernando told her.
— Я бы ел еще, если бы знал, что еды у нас достаточно, — ответил ей Фернандо. 
"And do not think that I wish to say anything against you, Don Roberto--"
— А ты, пожалуйста, не думай, дон Роберто, я против тебя ничего не имею.
"Milk," Agustin said simply.
— Так тебя, — коротко сказал Агустин. 
"And milk again.
— И еще раз так тебя. 
Do we make the revolution in order to say Don Roberto to a comrade?"
— Для того ли мы делали революцию, чтобы называть товарища доном Роберто?
"For me the revolution is so that all will say Don to all," Fernando said.
— По-моему, теперь, после революции, мы все можем называть друг друга «дон», — сказал Фернандо. 
"Thus should it be under the Republic."
— Так оно и должно быть при Республике.
"Milk," Agustin said.
— Так тебя, — сказал Агустин. 
"Black milk."
— Так и так!
"And I still think it would be easier and clearer for Don Roberto to teach English."
— И я стою на своем: дону Роберто было бы гораздо легче и проще учить английскому языку.
"Don Roberto has no beard," Pablo said.
— У дона Роберто нет бороды, — сказал Пабло. 
"He is a false professor."
— Он не настоящий профессор.
"What do you mean, I have no beard?"
Robert Jordan said.
— То есть как так нет бороды? — сказал Роберт Джордан. 
"What's this?"
— А это что? 
He stroked his chin and his cheeks where the threeday growth made a blond stubble.
— Он погладил себя по щекам и подбородку, покрытым трехдневной светлой щетиной.
"Not a beard," Pablo said.
He shook his head.
— Какая же это борода? — сказал Пабло. 
"That's not a beard."
— Это не борода. 
He was almost jovial now.
— Пабло почти развеселился. 
"He's a false professor."
— Он дутый профессор.
"I obscenity in the milk of all," Agustin said, "if it does not seem like a lunatic asylum here."
— Так и так вас всех, — сказал Агустин. 
— Тут прямо какой-то сумасшедший дом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1