StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 225 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"You should drink," Pablo said to him.
— А ты выпей, — сказал ему Пабло. 
"To me everything appears normal.
— Мне, например, кажется, что все так, как оно и должно быть.
Except the lack of beard of Don Roberto."
Вот только у дона Роберто нет бороды.
Maria ran her hand over Robert Jordan's cheek.
Мария провела ладонью по щеке Роберта Джордана.
"He has a beard," she said to Pablo.
— У него есть борода, — сказала она Пабло.
"You should know," Pablo said and Robert Jordan looked at him.
— Тебе лучше знать, — сказал Пабло, и Роберт Джордан взглянул на него.
I don't think he is so drunk, Robert Jordan thought.
Я не верю, что он так уж пьян, подумал Роберт Джордан.
No, not so drunk.
Нет, он не пьян.
And I think I had better watch myself.
И с ним надо быть начеку.
"Thou," he said to Pablo.
— Слушай, ты, Пабло, — сказал он. 
"Do you think this snow will last?"
— Как по-твоему, снег долго будет идти?
"What do you think?"
— А по-твоему как?
"I asked you."
— Я тебя спрашиваю.
"Ask another," Pablo told him.
— Спрашивай других, — ответил ему Пабло. 
"I am not thy service of information.
— Я тебе не разведка.
You have a paper from thy service of information.
У тебя ведь бумажка от вашей разведки.
Ask the woman.
Спрашивай женщину.
She commands."
Теперь она командует.
"I asked thee."
— Я спрашиваю тебя.
"Go and obscenity thyself," Pablo told him.
— Иди ты, так тебя и так, — ответил ему Пабло. 
"Thee and the woman and the girl."
— И тебя, и женщину, и девчонку.
"He is drunk," Primitivo said.
— Он пьян, — сказал Примитиво. 
"Pay him no heed, _Ingles_."
— Не обращай на него внимания, Ingles.
"I do not think he is so drunk," Robert Jordan said.
— По-моему, он не так уж пьян, — сказал Роберт Джордан.
Maria was standing behind him and Robert Jordan saw Pablo watching her over his shoulder.
Мария стояла позади Роберта Джордана, и он видел, что Пабло смотрит на нее через его плечо.
The small eyes, like a boar's, were watching her out of the round, stubble-covered head and Robert Jordan thought: I have known many killers in this war and some before and they were all different; there is no common trait nor feature; nor any such thing as the criminal type; but Pablo is certainly not handsome.
Маленькие кабаньи глазки смотрели на нее с круглого, заросшего щетиной лица, и Роберт Джордан подумал: многих убийц приходилось мне видеть и за эту войну, и раньше, и все они разные — один на другого не похож.
Нет каких-то общих признаков или особенностей, и преступный тип — это тоже выдумка.
Но Пабло, да, Пабло, конечно, не красавец!
"I don't believe you can drink," he said to Pablo.
— Я не верю, что ты умеешь пить, — сказал он Пабло. 
"Nor that you're drunk."
— И не верю, что ты пьян.
"I am drunk," Pablo said with dignity.
— Я пьян, — с достоинством сказал Пабло. 
"To drink is nothing.
— Пить — это пустяки.
It is to be drunk that is important. _Estoy muy borracho_."
Все дело в том, чтобы уметь напиваться.
Estoy muy borracho.
"I doubt it," Robert Jordan told him.
— Сомневаюсь, — ответил ему Роберт Джордан. 
"Cowardly, yes."
— Трус ты — вот это верно.
It was so quiet in the cave, suddenly, that he could hear the hissing noise the wood made burning on the hearth where Pilar cooked.
В пещере вдруг стало так тихо, что он услышал, как шипят дрова в очаге, около которого возилась Пилар.
He heard the sheepskin crackle as he rested his weight on his feet.
Он слышал, как захрустела овчина, когда он стал на нее всей своей тяжестью.
He thought he could almost hear the snow falling outside.
Ему казалось, что он даже слышит, как падает снег.
He could not, but he could hear the silence where it fell.
Этого не могло быть, но тишину там, где падал снег, он слышал.
I'd like to kill him and have it over with, Robert Jordan was thinking.
Надо убить его и покончить со всем этим, думал Роберт Джордан.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1