StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 250 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

It was a feeling of consecration to a duty toward all of the oppressed of the world which would be as difficult and embarrassing to speak about as religious experience and yet it was authentic as the feeling you had when you heard Bach, or stood in Chartres Cathedral or the Cathedral at Leon and saw the light coming through the great windows; or when you saw Mantegna and Greco and Brueghel in the Prado.
Это было чувство долга, принятого на себя перед всеми угнетенными мира, чувство, о котором так же неловко и трудно говорить, как о религиозном экстазе, и вместе с тем такое же подлинное, как то, которое испытываешь, когда слушаешь Баха, или когда стоишь посреди Шартрского или Леонского собора и смотришь, как падает свет сквозь огромные, витражи, или когда глядишь на полотна Мантеньи, и Греко, и Брейгеля в Прадо.
It gave you a part in something that you could believe in wholly and completely and in which you felt an absolute brotherhood with the others who were engaged in it.
Оно определяло твое место в чем-то, во что ты верил безоговорочно и безоглядно и чему ты обязан был ощущением братской близости со всеми теми, кто участвовал в нем так же, как и ты.
It was something that you had never known before but that you had experienced now and you gave such importance to it and the reasons for it that your own death seemed of complete unimportance; only a thing to be avoided because it would interfere with the performance of your duty.
Это было нечто совсем незнакомое тебе раньше, но теперь ты узнал его, и оно вместе с теми причинами, которые его породили, стало для тебя таким важным, что даже твоя смерть теперь не имеет значения; и если ты стараешься избежать смерти, то лишь для того, чтобы она не помешала исполнению твоего долга.
But the best thing was that there was something you could do about this feeling and this necessity too.
Но самое лучшее было то, что можно было что-то делать ради этого чувства и этой необходимости.
You could fight.
Можно было драться.
So you fought, he thought.
Вот мы и дрались, думал он.
And in the fighting soon there was no purity of feeling for those who survived the fighting and were good at it.
И для тех, кто дрался хорошо и остался цел, чистота чувства скоро была утрачена.
Not after the first six months.
Даже и полугода не прошло.
The defense of a position or of a city is a part of war in which you can feel that first sort of feeling.
Но когда участвуешь в обороне позиции или города, эта первоначальная чистота возвращается.
The fighting in the Sierras had been that way.
Так было во время боев в Сьерре.
They had fought there with the true comradeship of the revolution.
Там чувствовалась во время боя настоящая революционная солидарность.
Up there when there had been the first necessity for the enforcement of discipline he had approved and understood it.
Там, когда впервые возникла необходимость укрепить дисциплину, он это понял и одобрил.
Under the shelling men had been cowards and had run.
Нашлись трусы, которые побежали под огнем.
He had seen them shot and left to swell beside the road, nobody bothering to do more than strip them of their cartridges and their valuables.
Он видел, как их расстреливали и оставляли гнить у дороги, позаботившись только взять у них патроны и ценности.
Taking their cartridges, their boots and their leather coats was right.
То, что брали патроны, сапоги и кожаные куртки, было совершенно правильно.
Taking the valuables was only realistic.
То, что брали ценности, было просто разумно.
It only kept the anarchists from getting them.
Иначе все досталось бы анархистам.
It had seemed just and right and necessary that the men who ran were shot.
Тогда казалось правильным, необходимым и справедливым, что бежавших расстреливали на месте.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1