5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 256 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

It was there all right.
Там он и стоял.
But it was not a tank.
Но это был не танк.
Spaniards called anything a tank in those days.
В то время испанцы называли танком все что угодно.
It was an old armored car.
Это был старый броневик.
The driver did not want to leave the angle of the apartment house and bring it up to the bull ring.
Добравшись до этого места за углом большого дома, водитель не захотел ехать дальше, к цирку.
He was standing behind it with his arms folded against the metal of the car and his head in the leather-padded helmet on his arms.
Он стоял позади своей машины, положив на металлическую обшивку скрещенные руки и уткнув в них голову в мягком кожаном шлеме.
He shook his head when Robert Jordan spoke to him and kept it pressed against his arms.
Когда Роберт Джордан заговорил с ним, он замотал головой, не поднимая ее.
Then he turned his head without looking at Robert Jordan.
Потом он повернул голову, но не взглянул на Роберта Джордана.
"I have no orders to go there," he said sullenly.
— Я не получал приказа ехать туда, — угрюмо сказал он.
Robert Jordan had taken his pistol out of the holster and pushed the muzzle of the pistol against the leather coat of the armored car driver.
Роберт Джордан вынул револьвер из кобуры и приставил дуло к кожаному пальто водителя.
"Here are your orders," he had told him.
— Вот тебе приказ, — сказал он ему.
The man shook his head with the big padded-leather helmet like a football player's on it and said,
Водитель опять замотал головой в мягком кожаном шлеме, как у футболиста, и сказал:
"There is no ammunition for the machine gun."
— Пулемет без патронов.
"We have ammunition at the bull ring," Robert Jordan had told him.
— У нас там есть патроны, — сказал ему Роберт Джордан. 
"Come on, let's go.
— Садись, и едем.
We will fill the belts there.
Ленты там зарядим.
Come on."
Садись.
"There is no one to work the gun," the driver said.
— Некому стрелять из пулемета, — сказал водитель.
"Where is he?
— А где он?
Where is your mate?"
Где пулеметчик?
"Dead," the driver had said.
— Убит, — сказал водитель. 
"Inside there."
— Там, внутри.
"Get him out," Robert Jordan had said.
— Вытащи его, — сказал Роберт Джордан. 
"Get him out of there."
— Вытащи его оттуда.
"I do not like to touch him," the driver had said.
— Я не хочу дотрагиваться до него, — сказал водитель. 
"And he is bent over between the gun and the wheel and I cannot get past him."
— А он лежит между пулеметом и рулем, и я не могу сесть за руль.
"Come on," Robert Jordan had said.
— Иди сюда, — сказал Роберт Джордан. 
"We will get him out together."
— Мы сейчас вдвоем его вытащим.
He had banged his head as he climbed into the armored car and it had made a small cut over his eyebrow that bled down onto his face.
Он ушиб голову, пролезая в дверцу броневика, и из небольшой ранки над бровью текла кровь, размазываясь по лицу.
The dead man was heavy and so stiff you could not bend him and he had to hammer at his head to get it out from where it had wedged, face down, between his seat and the wheel.
Мертвый пулеметчик был очень тяжелый и уже успел окоченеть, так что разогнуть его было невозможно, и Роберту Джордану пришлось бить кулаком по его голове, чтобы вышибить ее из узкого зазора между сиденьем и рулем, где она застряла.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1