StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 269 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

I was there with Finito and I saw it.
Я была там с Финито, и я все видела.
The horn entirely destroyed the cranium, the head of Manolo being wedged under the _estribo_ at the base of the _barrera_ where the bull had tossed him."
Бык раскроил ему череп рогом, и голова Маноло застряла под estribo, в самом низу барьера, куда швырнул его бык.
"But did you smell anything?"
Fernando asked.
— А ты сама что-нибудь учуяла? — спросил Фернандо.
"Nay," Pilar said.
— Нет, — сказала Пилар. 
"I was too far away.
— Я была слишком далеко.
We were in the seventh row of the _tendido_ three.
Мы сидели в третьем tendido, в седьмом ряду.
It was thus, being at an angle, that I could see all that happened.
Но оттуда, сбоку, мне все было видно.
But that same night Blanquet who had been under the orders of Joselito when he too was killed told Finito about it at Fornos, and Finito asked Juan Luis de la Rosa and he would say nothing.
But he nodded his head that it was true.
В тот же вечер Бланкет, а он работал раньше с Хоселито, который тоже погиб при нем, рассказал об этом Финито, когда они сидели в Форносе, и Финито спросил Хуана Луиса де ла Роса, так ли все было, но Хуан ничего ему не ответил, только кивнул головой, что, мол, правда.
I was present when this happened.
Я сама видела, как это случилось.
So, _Ingles_, it may be that thou art deaf to some things as Chicuelo and Marcial Lalanda and all of their _banderilleros_ and picadors and all of the _gente_ of Juan Luis and Manolo Granero were deaf to this thing on this day.
А ты, Ingles, верно, так же глух к таким вещам, как были глухи в тот день Чикуэло, и Марсиал Лаланда, и все banderilleros, и пикадоры, и все gente Хуана Луиса и Моноло Гранеро.
But Juan Luis and Blanquet were not deaf.
Но сам Хуан Луис и Бланкет не были глухи.
Nor am I deaf to such things."
И я тоже не глуха на такое.
"Why do you say deaf when it is a thing of the nose?"
Fernando asked.
— Почему ты говоришь про глухоту, когда тут все дело в чутье? — спросил Фернандо.
"_Leche!_" Pilar said.
— Так тебя и так! — сказала Пилар. 
"Thou shouldst be the professor in place of the _Ingles_.
— Вот кому надо быть профессором, а не тебе, Ingles.
But I could tell thee of other things, _Ingles_, and do not doubt what thou simply cannot see nor cannot hear.
Но я могу порассказать и о многом другом, и ты, Ingles, не спорь против того, чего тебе просто не видно и не слышно.
Thou canst not hear what a dog hears.
Ты не слышишь того, что слышит собака.
Nor canst thou smell what a dog smells.
И учуять то, что чует собака, ты тоже не можешь.
But already thou hast experienced a little of what can happen to man."
Но какая доля может выпасть человеку, это тебе уже отчасти известно.
Maria put her hand on Robert Jordan's shoulder and let it rest there and he thought suddenly, let us finish all this nonsense and take advantage of what time we have.
Мария положила руку на плечо Роберту Джордану, и он вдруг подумал: пора кончать эту болтовню, надо пользоваться временем, которого так мало осталось.
But it is too early yet.
Но сейчас еще рано.
We have to kill this part of the evening.
Придется как-то убить остаток вечера.
So he said to Pablo,
И он спросил Пабло:
"Thou, believest thou in this wizardry?"
— А ты веришь в колдовство?
"I do not know," Pablo said.
— Да как тебе сказать, — ответил Пабло. 
"I am more of thy opinion.
— Я, пожалуй, думаю так же, как и ты.
No supernatural thing has ever happened to me.
Со мной никогда не случалось ничего сверхъестественного.
But feai yes certainly.
А что такое страх — я знаю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1