5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 275 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

He looked through the tree trunks where the whiteness lay and up through the trees to where the sky was now clear.
Он посмотрел вдаль — на белизну между стволами, потом вверх — на чистое небо.
The air came into his lungs sharp and cold as he breathed.
У него захватило дыхание от свежего холодного воздуха.
El Sordo will leave plenty of tracks if he has stolen horses tonight, he thought.
Если Эль Сордо отправился сегодня добывать лошадей, сколько будет следов на снегу, подумал он.
He dropped the blanket and came back into the smoky cave.
Потом опустил попону и вернулся в дымную пещеру.
"It is clear," he said.
— Прояснело, — сказал он. 
"The storm is over."
— Метель кончилась.
20
20
Now in the night he lay and waited for the girl to come to him.
Ночью он лежал и дожидался, когда девушка придет к нему.
There was no wind now and the pines were still in the night.
Ветра теперь не было, и сосны неподвижно стояли в ночной темноте.
The trunks of the pines projected from the snow that covered all the ground, and he lay in the robe feeling the suppleness of the bed under him that he had made, his legs stretched long against the warmth of the robe, the air sharp and cold on his head and in his nostrils as he breathed.
Стволы их четко выделялись на снегу, укрывшем все кругом, и он лежал в своем спальном мешке, чувствуя пружинящую упругость самодельной постели, и ноги у него были вытянуты во всю длину теплого мешка, бодрящий воздух обвевал ему голову и при каждом вдохе холодил ноздри.
Under his head, as he lay on his side, was the bulge of the trousers and the coat that he had wrapped around his shoes to make a pillow and against his side was the cold metal of the big automatic pistol he had taken from the holster when he undressed and fastened by its lanyard to his right wrist.
Он лежал на боку, а под голову вместо подушки положил сандалии, обернув их брюками и курткой; боком он чувствовал металлический холодок большого увесистого револьвера, который вынул из кобуры, когда раздевался, и привязал шнуром к кисти правой руки.
He pushed the pistol away and settled deeper into the robe as he watched, across the snow, the dark break in the rocks that was the entrance to the cave.
Он отодвинул от себя револьвер и залез поглубже в мешок, не переставая смотреть на черную расщелину в скале где был вход в пещеру.
The sky was clear and there was enough light reflected from the snow to see the trunks of the trees and the bulk of the rocks where the cave was.
Небо очистилось, и отраженного снегом света было вполне достаточно, чтобы видеть стволы деревьев и громаду скалы, где была пещера.
Earlier in the evening he had taken the ax and gone outside of the cave and walked through the new snow to the edge of the clearing and cut down a small spruce tree.
Перед тем как лечь, он взял топор, вышел из пещеры, прошагал по свежевыпавшему снегу в дальний конец просеки и срубил молоденькую елку.
In the dark he had dragged it, butt first, to the lee of the rock wall.
В темноте он подтащил ее к отвесной скале близ пещеры.
There close to the rock, he had held the tree upright, holding the trunk firm with one hand, and, holding the ax-haft close to the head had lopped off all the boughs until he had a pile of them.
Там, выбрав место, защищенное от ветра скалой, он поставил елку стоймя и, держа ее за ствол левой рукой, правой ухватил топор у самого обуха и обрубил одну за другой все ветки, так что на снегу их набралась целая куча.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1