StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 276 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Then, leaving the pile of boughs, he had laid the bare pole of the trunk down in the snow and gone into the cave to get a slab of wood he had seen against the wall.
Потом он бросил оголенный ствол и пошел в пещеру за доской, которую видел там у стены.
With this slab he scraped the ground clear of the snow along the rock wall and then picked up his boughs and shaking them clean of snow laid them in rows, like overlapping plumes, until he had a bed.
Этой доской он расчистил место у скалы, подобрал ветки и, стряхнув с каждой снег, уложил их пушистыми султанчиками тесно одну к другой в несколько рядов, смастерив таким образом подстилку для своего спального мешка.
He put the pole across the foot of the bough bed to hold the branches in place and pegged it firm with two pointed pieces of wood he split from the edge of the slab.
Обрубленный ствол он положил в ногах поперек этой подстилки, чтобы ветки не топорщились, и с обеих сторон укрепил его, забив в землю деревянные колышки, отщепленные от края доски.
Then he carried the slab and the ax back into the cave, ducking under the blanket as he came in, and leaned them both against the wall.
Потом он пошел обратно, в пещеру, нырнул под попону и поставил доску и топор у стены.
"What do you do outside?"
Pilar had asked.
— Что ты делал? — спросила Пилар.
"I made a bed."
— Смастерил себе постель.
"Don't cut pieces from my new shelf for thy bed."
— Я из этой доски полку собиралась сделать, а ты ее изрубил.
"I am sorry."
— Виноват.
"It has no importance," she said.
— Ничего, это не важно, — сказала она. 
"There are more slabs at the sawmill.
— На лесопилке доски найдутся.
What sort of bed hast thou made?"
Какую ты себе постель сделал?
"As in my country."
— Такую, как у меня на родине делают.
"Then sleep well on it," she had said and Robert Jordan had opened one of the packs and pulled the robe out and replaced those things wrapped in it back in the pack and carried the robe out, ducking under the blanket again, and spread it over the boughs so that the closed end of the robe was against the pole that was pegged cross-wise at the foot of the bed.
— Ну что ж, спи на ней крепче, — сказала она, а Роберт Джордан открыл один из своих рюкзаков, вытянул оттуда спальный мешок, завернутые в него вещи уложил заново, вынес мешок из пещеры, снова пырнув головой под попону, и разостлал его поверх веток закрытым концом к обрубленному стволу, укрепленному колышками в йогах постели.
The open head of the robe was protected by the rock wall of the cliff.
Открытый конец мешка приходился под самой скалой.
Then he went back into the cave for his packs but Pilar said,
Потом он вернулся в пещеру за рюкзаками, но Пилар сказала ему:
"They can sleep with me as last night."
— Они и эту ночь могут со мной переночевать.
"Will you not have sentries?" he asked.
— А часовых сегодня разве не будет? — спросил он. 
"The night is clear and the storm is over."
— Ночь ясная, и метель кончилась.
"Fernando goes," Pilar said.
— Фернандо пойдет, — сказала Пилар.
Maria was in the back of the cave and Robert Jordan could not see her.
Мария стояла в дальнем конце пещеры, и Роберт Джордан не видел ее.
"Good night to every one," he had said.
— Спокойной ночи вам всем, — сказал он. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1