StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 297 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Agustin looked at him and his dark, sunken cheeks widened at their base as he grinned.
Агустин оглянулся, и его смуглые запавшие щеки разъехались в улыбке.
Robert Jordan noticed he was sweating.
Роберт Джордан заметил, что Агустин вспотел.
He reached over and put his hand on his shoulder.
Он протянул руку и положил ему на плечо.
His hand was still there as they saw the four horsemen ride out of the timber and he felt the muscles in Agustin's back twitch under his hand.
Он не успел снять руки, как они увидели четырех всадников, выезжавших из леса, и он почувствовал, как напряглись под его ладонью мускулы Агустина.
One horseman was ahead and three rode behind.
Один всадник ехал впереди, трое других немного отстали.
The one ahead was following the horse tracks.
Головной ехал по следам на снегу.
He looked down as he rode.
Он все время смотрел вниз.
The other three came behind him, fanned out through the timber.
Остальные двигались за ним без всякого строя.
They were all watching carefully.
Все четверо настороженно прислушивались.
Robert Jordan felt his heart beating against the snowy ground as he lay, his elbows spread wide and watched them over the sights of the automatic rifle.
Роберт Джордан лежал на снегу, широко разведя локти, и поверх прицела пулемета следил за приближающимися всадниками, ясно чувствуя удары своего сердца.
The man who was leading rode along the trail to where Pablo had circled and stopped.
Головной доехал по следу до того места, где Пабло сделал круг, и остановился.
The others rode up to him and they all stopped.
Остальные подъехали к нему и тоже остановились.
Robert Jordan saw them clearly over the blued steel barrel of the automatic rifle.
Роберт Джордан теперь ясно видел их за синеватым стальным стволом пулемета.
He saw the faces of the men, the sabers hanging, the sweat-darkened flanks of the horses, and the cone-like slope of the khaki capes, and the Navarrese slant of the khaki berets.
Он видел лица, видел сабли, висящие у пояса, Потемневшие от пота лошадиные бока, конусообразные очертания плащей цвета хаки и такого же цвета береты, сбитые набок по-наваррски.
The leader turned his horse directly toward the opening in the rocks where the gun was placed and Robert Jordan saw his young, sunand wind-darkened face, his close-set eyes, hawk nose and the overlong wedge-shaped chin.
Головной повернул свою лошадь прямо на расселину в скале, где был установлен пулемет, и Роберт Джордан мог разглядеть его молодое, потемневшее от ветра и солнца лицо, близко посаженные глаза, нос с горбинкой и длинный треугольный подбородок.
Sitting his horse there, the horse's chest toward Robert Jordan, the horse's head high, the butt of the light automatic rifle projecting forward from the scabbard at the right of the saddle, the leader pointed toward the opening where the gun was.
Сидя на лошади — лошадь грудью повернута прямо к Роберту Джордану, голова ее вздернута, из чехла, притороченного к седлу, торчит приклад автомата, — головной указал пальцем на расселину, в которой был установлен пулемет.
Robert Jordan sunk his elbows into the ground and looked along the barrel at the four riders stopped there in the snow.
Роберт Джордан глубже вдавил локти в землю, не отводя глаз от прицела и от четверых всадников, сгрудившихся на снегу.
Three of them had their automatic rifles out.
У троих автоматы были вынуты из чехлов.
Two carried them across the pommels of their saddles.
Двое держали их поперек седла.
The other sat his horse with the rifle swung out to the right, the butt resting against his hip.
Третий выставил свой вправо, уперев приклад в бедро.
You hardly ever see them at such range, he thought.
Not along the barrel of one of these do you see them like this.
Редко случается целиться в противника на таком близком расстоянии, подумал он.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1