5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 299 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"We could have killed all four," Agustin said quietly.
— Мы могли убить всех четверых, — спокойно сказал Агустин.
He was still wet with sweat.
Он все еще был мокрый от пота.
"Yes," Robert Jordan whispered.
— Да, — шепотом отозвался Роберт Джордан. 
"But with the firing who knows what might have come?"
— Но если б мы подняли стрельбу, кто знает, к чему это могло бы привести.
Just then he heard the noise of another rock falling and he looked around quickly.
Тут он снова услышал стук упавшего камня и быстро оглянулся.
But both the gypsy and Anselmo were out of sight.
Но ни цыгана, ни Ансельмо не было видно.
He looked at his wrist watch and then up to where Primitivo was raising and lowering his rifle in what seemed an infinity of short jerks.
Он взглянул на свои часы, потом поднял голову и увидел, что Примитиво без конца поднимает и опускает винтовку быстрыми короткими взмахами.
Pablo has forty-five minutes' start, Robert Jordan thought, and then he heard the noise of a body of cavalry coming.
Пабло опередил их на сорок пять минут, подумал Роберт Джордан, и тут он услышал топот приближающегося кавалерийского отряда.
"_No te apures_," he whispered to Agustin.
— No te apures, — шепнул он Агустину. 
"Do not worry.
— Не беспокойся.
They will pass as the others."
Они проедут мимо, как и те.
They came into sight trotting along the edge of the timber in column of twos, twenty mounted men, armed and uniformed as the others had been, their sabers swinging, their carbines in their holsters; and then they went down into the timber as the others had.
Отряд показался на опушке леса, двадцать верховых колонной попарно, одетые и вооруженные так же, как первые четверо, — сабля на поясе, автомат в чехле сбоку; они проехали через поляну и снова углубились в лес.
"_Tu ves?_" Robert Jordan said to Agustin.
— Tu ves? — сказал Роберт Джордан Агустину. 
"Thou seest?"
— Видишь?
"There were many," Agustin said.
— Много их, — сказал Агустин.
"These would we have had to deal with if we had destroyed the others," Robert Jordan said very softly.
— Если б мы убили тех четверых, нам пришлось бы иметь дело со всеми этими, — тихо сказал Роберт Джордан.
His heart had quieted now and his shirt felt wet on his chest from the melting snow.
Сердце у него теперь билось спокойно, рубашка на груди промокла от тающего снега.
There was a hollow feeling in his chest.
Он ощутил внутри щемящую пустоту.
The sun was bright on the snow and it was melting fast.
Солнце сильно пригревало, и снег таял быстро.
He could see it hollowing away from the tree trunks and just ahead of the gun, before his eyes, the snow surface was damp and lacily fragile as the heat of the sun melted the top and the warmth of the earth breathed warmly up at the snow that lay upon it.
Роберт Джордан видел, как вокруг подножия деревьев образуются ложбинки, а прямо перед ним, у пулемета, снег стал рыхлый и узорчатый, как кружево, потому что солнце нагревало его сверху, а снизу дышала теплом земля.
Robert Jordan looked up at Primitivo's post and saw him signal,
Роберт Джордан взглянул вверх, на Примитиво, и тот со своего поста подал ему сигнал:
"Nothing," crossing his two hands, palms down.
«Ничего», — показав скрещенные руки ладонями вниз.
Anselmo's head showed above a rock and Robert Jordan motioned him up.
Из-за скалы показалась голова Ансельмо, и Роберт Джордан сделал ему знак подойти.
The old man slipped from rock to rock until he crept up and lay down flat beside the gun.
Старик, переползая от скалы к скале, добрался до пулемета и лег возле него ничком.
"Many," he said.
— Много, — сказал он. 
"Many!"
— Много.
"I do not need the trees," Robert Jordan said to him.
— Не нужны мне твои деревья, — сказал ему Роберт Джордан. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1