5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 301 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

You understand this gun and the day is not over."
Ты умеешь обращаться с пулеметом, а день еще велик.
"I will go when the snow melts," Anselmo said.
— Я пойду, когда растает снег, — сказал Ансельмо. 
"And the snow is melting fast."
— Он быстро тает.
"What think you of their chance of catching Pablo?"
Robert Jordan asked Agustin.
— Как ты думаешь, могут они поймать Пабло? — спросил Роберт Джордан Агустина.
"Pablo is smart," Agustin said.
— Пабло хитрый, — сказал Агустин. 
"Do men catch a wise stag without hounds?"
— Умного оленя разве без гончих поймаешь?
"Sometimes," Robert Jordan said.
— Случается, — сказал Роберт Джордан.
"Not Pablo," Agustin said.
— С Пабло не случится, — сказал Агустин. 
"Clearly, he is only a garbage of what he once was.
— Правда, это теперь только труха от прежнего Пабло.
But it is not for nothing that he is alive and comfortable in these hills and able to drink himself to death while there are so many others that have died against a wall."
Но недаром он жив и сидит как ни в чем не бывало тут, в горах, и хлещет вино, когда столько других погибло у стенки.
"Is he as smart as they say?"
— Он в самом деле такой хитрый, как о нем говорят?
"He is much smarter."
— Еще хитрее.
"He has not seemed of great ability here."
— Особенного ума он тут пока не выказал.
"_Como que no?_ If he were not of great ability he would have died last night.
— Como que no?
Не будь у него особенного ума, не уцелеть бы ему вчера.
It seems to me you do not understand politics, _Ingles_, nor guerilla warfare.
Знаешь, Ingles, по-моему, ничего ты не смыслишь ни в политике, ни в партизанской войне.
In politics and this other the first thing is to continue to exist.
И в том и в другом первое дело — это уметь сохранить свою жизнь.
Look how he continued to exist last night.
Вспомни, как он ловко сумел сохранить свою жизнь вчера.
And the quantity of dung he ate both from me and from thee."
А сколько ему пришлось проглотить навозу и от меня и от тебя!
Now that Pablo was back in the movements of the unit, Robert Jordan did not wish to talk against him and as soon as he had uttered it he regretted saying the thing about his ability.
Теперь, когда Пабло снова действовал заодно с отрядом, не следовало ничем порочить его, и Роберт Джордан тотчас же пожалел, что выразил сомнение в его уме.
He knew himself how smart Pablo was.
Он и сам знал, что Пабло умен.
It was Pablo who had seen instantly all that was wrong with the orders for the destruction of the bridge.
Ведь именно Пабло сразу уловил все слабые стороны приказа о разрушении моста.
He had made the remark only from dislike and he knew as he made it that it was wrong.
Он сделал это замечание просто из антипатии к Пабло и, еще не кончив фразы, почувствовал свою ошибку.
It was part of the talking too much after a strain.
Все так вышло из-за его потребности разрядить напряжение в словах.
So now he dropped the matter and said to Anselmo,
Чтобы переменить разговор, он сказал, повернувшись к Ансельмо:
"And to go into La Granja in daylight?"
— А как же ты пойдешь в Ла-Гранху днем?
"It is not bad," the old man said.
— Что ж тут такого, — сказал старик. 
"I will not go with a military band."
— Я ведь не с военным оркестром пойду.
"Nor with a bell around his neck," Agustin said.
— И не с колокольчиком на шее, — сказал Агустин. 
"Nor carrying a banner."
— И не со знаменем в руках.
"How will you go?"
— Какой дорогой ты пойдешь?
"Above and down through the forest."
— Поверху, а потом вниз, через лес.
"But if they pick you up."
— А если ты попадешься?
"I have papers."
— У меня есть документы.
"So have we all but thou must eat the wrong ones quickly."
— У нас у всех документов много, только кое-какие ты тогда не забудь проглотить.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1