5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 314 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

As for thy imagination.
The gypsy has enough for all.
А уж насчет воображения, так у цыгана его на всех хватит.
What a novel he told me."
Таких мне тут сказок наворотил.
"If thou hadst seen it thou wouldst not call it a novel," Primitivo said.
— Если б ты была при этом, ты бы не стала называть это сказками, — сказал Примитиво. 
"There was a moment of great gravity."
— Дело было очень серьезное.
"_Que va_," Pilar said.
— Que va, — сказала Пилар. 
"Some cavalry rode here and they rode away.
— Ну, приехали несколько верховых и опять уехали.
And you all make yourselves a heroism.
А уж вы из себя героев строите.
It is to this we have come with so much inaction."
Давно без дела сидим, вот от того все.
"And this of Sordo is not grave?"
Primitivo said contemptuously now.
— А то, что сейчас у Глухого, это тоже несерьезно? — спросил Примитиво, на этот раз презрительно.
He suffered visibly each time the firing came down the wind and he wanted either to go to the combat or have Pilar go and leave him alone.
Видно было, какие мучения доставляет ему каждый залп, доносимый ветром, и ему хотелось или пойти туда, или чтобы Пилар ушла и оставила его в покое.
"_Total, que?_" Pilar said.
— Ладно, — сказала Пилар. 
"It has come so it has come.
— Что случилось, то случилось.
Don't lose thy _cojones_ for the misfortune of another."
И нечего самому распускать слюни из-за чужого несчастья.
"Go defile thyself," Primitivo said.
— Иди знаешь куда, — сказал Примитиво. 
"There are women of a stupidity and brutality that is insupportable."
— Бывают женщины такие глупые и такие жестокие, что просто сил нет!
"In order to support and aid those men poorly equipped for procreation," Pilar said, "if there is nothing to see I am going."
— Чтобы придать силы мужчинам, не приспособленным для продолжения рода, я ухожу, — сказала Пилар. 
— Все равно у вас здесь ничего не видно.
Just then Robert Jordan heard the plane high overhead.
И тут Роберт Джордан услышал самолет в вышине.
He looked up and in the high sky it looked to be the same observation plane that he had seen earlier in the morning.
Он поднял голову, и ему показалось, что он узнал тот самый разведывательный самолет, который он уже видел раньше.
Now it was returning from the direction of the lines and it was moving in the direction of the high country where El Sordo was being attacked.
Теперь самолет, должно быть, возвращался с фронта и летел на большой высоте в сторону гребня гряды, где у Эль Сордо шел бой с фашистами.
"There is the bad luck bird," Pilar said.
— Вон она, зловещая птица, — сказала Пилар. 
"Will it see what goes on there?"
— Видно с нее, что там делается?
"Surely," Robert Jordan said.
— Конечно, — сказал Роберт Джордан. 
"If they are not blind."
— Если только летчик не слепой.
They watched the plane moving high and silvery and steady in the sunlight.
Они смотрели, как самолет скользит ровно и быстро, отливая серебром на солнце.
It was coming from the left and they could see the round disks of light the two propellers made.
Он летел слева, и на месте пропеллеров виден был двойной ореол.
"Keep down," Robert Jordan said.
— Ложись, — сказал Роберт Джордан.
Then the plane was overhead, its shadows passing over the open glade, the throbbing reaching its maximum of portent.
Самолет уже летел над ними, тень его скользила по прогалине, мотор ревел во всю мочь.
Then it was past and headed toward the top of the valley.
Он пронесся над ними и полетел дальше, к устью долины.
They watched it go steadily on its course until it was just out of sight and then they saw it coming back in a wide dipping circle, to circle twice over the high country and then disappear in the direction of Segovia.
Они следили за его ровным, уверенным полетом, пока он не скрылся из виду, потом он появился опять, описывая широкий круг, два раза пролетел над гребнем гряды и окончательно исчез в направлении Сеговии.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1