5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 318 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"They are personal letters."
— Все личные письма.
"How are things going where he came from?
— А как дела там, откуда он?
Can you tell from the letters?"
Есть про это в письмах?
"They seem to be going all right," Robert Jordan said.
— Дела как будто ничего, — сказал Роберт Джордан. 
"There are many losses in his town."
— Среди его земляков много убитых. 
He looked down to where the blind for the automatic rifle had been changed a little and improved after the snow melted.
— Он поглядел на маскировку пулемета, которую пришлось немного переделать и подправить после того, как растаял снег.
It looked convincing enough.
He looked off across the country.
Сейчас она выглядела довольно естественно, Он отвернулся и стал смотреть по сторонам.
"From what town is he?"
Primitivo asked.
— Из какого он города? — спросил Примитиво.
"Tafalla," Robert Jordan told him.
— Из Тафальи.
All right, he said to himself.
Ладно, сказал он себе.
I'm sorry, if that does any good.
Я сожалею, если только от этого кому-нибудь легче.
It doesn't, he said to himself.
Едва ли, сказал он себе.
All right then, drop it, he said to himself.
Ладно, вот и прекрати это, сказал он себе.
All right, it's dropped.
Ладно, прекратил.
But it would not drop that easily.
Но прекратить было не так-то легко.
How many is that you have killed? he asked himself.
Скольких же ты всего убил за это время, спросил он себя.
I don't know.
Не знаю.
Do you think you have a right to kill any one?
А ты считаешь, что ты вправе убивать?
No.
Нет.
But I have to.
Но я должен.
How many of those you have killed have been real fascists?
Сколько из тех, кого ты убил, были настоящие фашисты?
Very few.
Очень немногие.
But they are all the enemy to whose force we are opposing force.
Но они все — неприятельские солдаты, а мы противопоставляем силу силе.
But you like the people of Navarra better than those of any other part of Spain.
Но наваррцы всегда нравились тебе больше всех остальных испанцев.
Yes.
Да.
And you kill them.
А ты вот убиваешь их.
Yes.
Да.
If you don't believe it go down there to the camp.
Не веришь — пойди к лагерю и посмотри.
Don't you know it is wrong to kill?
Ведь ты знаешь, что убивать нехорошо?
Yes.
Да.
But you do it?
И делаешь это?
Yes.
Да.
And you still believe absolutely that your cause is right?
И ты все еще абсолютно убежден, что стоишь за правое дело?
Yes.
Да.
It is right, he told himself, not reassuringly, but proudly.
Так нужно, сказал он себе, и не в утешение, а с гордостью.
I believe in the people and their right to govern themselves as they wish.
Я стою за народ и за его право выбирать тот образ правления, который ему угоден.
But you mustn't believe in killing, he told himself.
Но ты не должен стоять за убийства.
You must do it as a necessity but you must not believe in it.
Ты должен убивать, если это необходимо, но стоять за убийства ты не должен.
If you believe in it the whole thing is wrong.
Если ты стоишь за это, тогда все с самого начала неправильно.
But how many do you suppose you have killed?
Но скольких же ты всего убил, как ты думаешь?
I don't know because I won't keep track.
Не знаю, не хочу вспоминать.
But do you know?
Но ты знаешь?
Yes.
Да.
How many?
Скольких же?
You can't be sure how many.
Точно сказать нельзя.
Blowing the trains you kill many.
При взрыве эшелона убиваешь многих.
Very many.
Очень многих.
But you can't be sure.
Но точно сказать нельзя.
But of those you are sure of?
А про скольких ты знаешь точно?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1