StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 319 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

More than twenty.
Больше двадцати.
And of those how many were real fascists?
И сколько из них было настоящих фашистов?
Two that I am sure of.
Наверняка могу сказать про двоих.
Because I had to shoot them when we took them prisoners at Usera.
Потому что этих мне пришлось расстрелять, когда мы захватили их в плен под Усерой.
And you did not mind that?
И тебе это не было противно?
No.
Нет.
Nor did you like it?
Но и приятно тоже не было?
No.
Нет.
I decided never to do it again.
Я решил никогда больше этого не делать.
I have avoided it.
Я избегал этого.
I have avoided killing those who are unarmed.
Я избегал убивать безоружных.
Listen, he told himself.
Слушай, сказал он себе.
You better cut this out.
Ты это лучше оставь.
This is very bad for you and for your work.
Это очень вредно для тебя и для твоей работы.
Then himself said back to him, You listen, see?
Тут он сам себе возразил: ты у меня смотри.
Because you are doing something very serious and I have to see you understand it all the time.
Ты делаешь важное дело, и нужно, чтоб ты все время все понимал.
I have to keep you straight in your head.
Я должен следить за тем, чтобы в голове у тебя все было ясно.
Because if you are not absolutely straight in your head you have no right to do the things you do for all of them are crimes and no man has a right to take another man's life unless it is to prevent something worse happening to other people.
Потому что, если у тебя не все ясно в голове, ты не имеешь права делать то, что ты делаешь, так как то, что ты делаешь, есть преступление, и никому не дано права отнимать у другого жизнь, если только это не делается ради того, чтобы помешать еще худшему злу.
So get it straight and do not lie to yourself.
А потому постарайся, чтоб все это было ясно у тебя в голове, и не обманывай себя.
But I won't keep a count of people I have killed as though it were a trophy record or a disgusting business like notches in a gun, he told himself.
Но я не желаю вести счет людям, которых я убил, как ведут список трофеев в виде какой-нибудь мерзости, вроде зарубок на прикладе, сказал он себе самому.
I have a right to not keep count and I have a right to forget them.
Я имею право не вести счет, и я имею право забыть.
No, himself said.
Нет, ответил он сам себе.
You have no right to forget anything.
Ты ничего не имеешь права забывать.
You have no right to shut your eyes to any of it nor any right to forget any of it nor to soften it nor to change it.
Ты не имеешь права закрывать глаза на что-либо и не имеешь права забывать что-либо, или смягчать что-либо, или искажать.
Shut up, he told himself.
Замолчи, сказал он себе самому.
You're getting awfully pompous.
Ты становишься слишком напыщенным.
Nor ever to deceive yourself about it, himself went on.
Или обманывать себя в чем-либо, продолжал он возражать сам себе.
All right, he told himself.
Ладно, сказал он себе самому.
Thanks for all the good advice and is it all right for me to love Maria?
Спасибо за добрые советы, ну, а Марию мне можно любить?
Yes, himself said.
Да, ответил он сам себе.
Even if there isn't supposed to be any such thing as love in a purely materialistic conception of society?
Даже если предположить, что в чисто материалистической концепции общества нет места таким вещам, как любовь?
Since when did you ever have any such conception? himself asked.
С каких это пор у тебя завелись такие концепции, спросил он сам себя.
Never.
Нет их у тебя.
And you never could have.
И быть не может.
You're not a real Marxist and you know it.
Ты не настоящий марксист, и ты это знаешь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1